Difference between revisions of "Himno Imperial"
(→Lyrics) |
|||
Line 155: | Line 155: | ||
! style="background:#1a1a1a; color:#F8C401;" | Iberic lyrics | ! style="background:#1a1a1a; color:#F8C401;" | Iberic lyrics | ||
! style="background:#1a1a1a; color:#F8C401;" | Creeperian lyrics | ! style="background:#1a1a1a; color:#F8C401;" | Creeperian lyrics | ||
− | ! style="background:#1a1a1a; color:#F8C401;" | | + | ! style="background:#1a1a1a; color:#F8C401;" | Lyoan translation |
|- | |- | ||
|'''PRIMERA ESTROFA''' | |'''PRIMERA ESTROFA''' | ||
Line 219: | Line 219: | ||
'''QUINTA VERSE''' | '''QUINTA VERSE''' | ||
+ | |||
+ | Levantate soldados valientes,<br /> | ||
+ | Levantate Pueblo grandioso.<br /> | ||
+ | Luchamos por la'Patria y por'Dios,<br /> | ||
+ | Y los'hacemos todos orgullosos.<br /> | ||
+ | Nadien puede quitarnos la'gran Fé,<br /> | ||
+ | 𝄆 La'Fé en nuestro Único Dios, 𝄇<br /> | ||
+ | 𝄆 Y con Dios siempre serámos libre,<br /> | ||
+ | ¡En la'Patria: el Nuevo Edén! 𝄇 | ||
'''CORO''' | '''CORO''' | ||
'''SEXTA VERSE''' | '''SEXTA VERSE''' | ||
+ | |||
+ | Libertades todos serámos,<br /> | ||
+ | Libertades por'Rey Felipe,<br /> | ||
+ | Libertades por'Rey Alfonso, Cruzadore,<br /> | ||
+ | Libertades por'San Rey Miguel.<br /> | ||
+ | Enel año mil ocho y treinta y tres,<br /> | ||
+ | 𝄆 El Emperador Adolfo llego, 𝄇<br /> | ||
+ | 𝄆 Con la'Mano de Dios, él nos liberto,<br /> | ||
+ | ¡A la'Patria le dio nueva vida! 𝄇 | ||
'''CORO''' | '''CORO''' | ||
'''SÉPTIMA VERSE''' | '''SÉPTIMA VERSE''' | ||
+ | |||
+ | Grande Patria, siempre'n los'siglos,<br /> | ||
+ | Bos serás la'tierra de puros.<br /> | ||
+ | Sodoma y Gomorra aplastas,<br /> | ||
+ | Los'herejes van a morir duros.<br /> | ||
+ | No pudieron los'Muslamos callarte,<br /> | ||
+ | 𝄆 Es un signo de Dios de Verdad, 𝄇<br /> | ||
+ | 𝄆 A luchar, a vencer por la'Patria:<br /> | ||
+ | ¡Devajo Dios yel gran Emperador! 𝄇 | ||
'''CORO''' | '''CORO''' | ||
Line 232: | Line 259: | ||
|'''ՊՐԻՄԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ''' | |'''ՊՐԻՄԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ''' | ||
− | + | Ծրեեպերոպօլիս, գրան Պատրիա ֆելիզ,<br /> | |
− | + | Պատրիա սփպերիոր սին իգփալ.<br /> | |
− | + | Ֆորջադո պոր'սփս հիջոս վալիենտես,<br /> | |
− | + | Պոր լա'գփերրա յ տրաբաջո մանփալ.<br /> | |
− | + | Դեսծենդիդոս դե անտեպասադոս,<br /> | |
− | 𝄆 | + | 𝄆 Քփե նոս դիերոն լա'Պատրիա մեջոր, 𝄇<br /> |
− | 𝄆 | + | 𝄆 Են արաս դել Րեյ Սանտո Ալֆոնսո,<br /> |
− | + | ¡Վամոս հածեր լա'Պատրիա մըս մեջոր! 𝄇<br /> | |
'''ԾՈՐՈ''' | '''ԾՈՐՈ''' | ||
− | + | Գրանդե Պատրիա, տոդոս սալփդեմոս,<br /> | |
− | + | Սոմոս հիջոս դել Րեյ Ֆելիպե.<br /> | |
− | 𝄆 | + | 𝄆 Սիեմպրե սերըս լա'ծասա դել Պփեբլո:<br /> |
Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս. 𝄇<br /> | Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս. 𝄇<br /> | ||
− | + | Սիեմպրե սերըս լա'ծասա դել գրան Պփեբլո:<br /> | |
¡Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս!<br /> | ¡Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս!<br /> | ||
¡Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս!<br /> | ¡Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս!<br /> | ||
Line 254: | Line 281: | ||
'''ՍԵԳՓՆԴԱ ԵՍՏՐՈՖԱ''' | '''ՍԵԳՓՆԴԱ ԵՍՏՐՈՖԱ''' | ||
− | + | Նփեստրո Դիոս հա ծփիդադո սփս ֆրենտես,<br /> | |
− | + | ինվասորես սիեմպրե ալ մորիր.<br /> | |
− | + | Ծոն լա'ֆփերզա դել գրանդիոսո պփեբլո,<br /> | |
− | + | Նփնծա, նփնծա Բոս վաս ա սփֆրիր.<br /> | |
− | + | Սի են գփերրա ո պազ ենծոնտրամոս,<br /> | |
− | 𝄆 | + | 𝄆 Պրեպարադոս 'ստամոս ա լփճար, 𝄇<br /> |
− | 𝄆 | + | 𝄆 Ա լփճար ես ել պփնտո դե վիդա,<br /> |
− | + | ¡Ծրփզադորես պոր'Պատրիա յ պոր'Դիոս! 𝄇 | |
'''ԾՈՐՈ''' | '''ԾՈՐՈ''' | ||
Line 267: | Line 294: | ||
'''ՏԵՐԾԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ''' | '''ՏԵՐԾԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ''' | ||
− | + | Գրանդե Պատրիա, սիեմպրե'ն լոս'սիգլոս,<br /> | |
− | + | Նփեստրո Դիոս յել Պփեբլո տե սոստէն.<br /> | |
− | + | Գրան բեժեզա քփե Բոս սձ տիենես,<br /> | |
− | + | Պոր ծիերտո սոսել Նփեվո Եդէն.<br /> | |
− | + | Սիեմպրե ազփլ սփ գլորիոսա ծիելո,<br /> | |
− | 𝄆 | + | 𝄆 Քփե տե դիո դե րեգալո'լ Սեթոր, 𝄇<br /> |
− | 𝄆 | + | 𝄆 Յել գրան րձո քփե նածիօ փն գրան Պփեբլո,<br /> |
− | + | ¡Սիեմպրե դանդո փն ֆփտփրո մեջոր! 𝄇 | |
'''ԾՈՐՈ''' | '''ԾՈՐՈ''' | ||
− | ''' | + | '''ԾՓԱՐՏԱ ԵՍՏՐՈՖԱ''' |
− | + | Սփվե'լ Սոլ ծադա դձա պոր'տոդոս,<br /> | |
− | + | Նփեստրո լփզ սերը մըս բրիժանտե.<br /> | |
− | + | Նիել Սոլ պփեդե սեր մըս բրիժոսո,<br /> | |
− | + | Հաստա սիեմպրե 'ստամոս ադելանտե.<br /> | |
− | + | Նփնծա պփեդե լա'նոճե ծաժարնոս,<br /> | |
− | 𝄆 | + | 𝄆 Նի պփդիերոն բանդերաս նեգրաս, 𝄇<br /> |
− | 𝄆 | + | 𝄆 Ինտենտարոն ծաժար նփեստրո Յերկին,<br /> |
− | + | ¡Պերո ծաժամոս սփ Ալմփքադաս! 𝄇 | |
'''ԾՈՐՈ''' | '''ԾՈՐՈ''' | ||
− | ''' | + | '''ՔՓԻՆՏԱ ԵՍՏՐՈՖԱ''' |
+ | |||
+ | Լեվանտատե սոլդադոս վալիենտես,<br /> | ||
+ | Լեվանտատե Պփեբլո գրանդիոսո.<br /> | ||
+ | Լփճամոս պոր լա'Պատրիա յ պոր'Դիոս,<br /> | ||
+ | Յ լոս'հածեմոս տոդոս որգփժոսոս.<br /> | ||
+ | Նադիեն պփեդե քփիտարնոս լա'գրան Ֆէ,<br /> | ||
+ | 𝄆 Լա'Ֆէ են նփեստրո Ղնիծո Դիոս, 𝄇<br /> | ||
+ | 𝄆 Յ ծոն Դիոս սիեմպրե սերըմոս լիբրե,<br /> | ||
+ | ¡Են լա'պատրիա: ել Նփեվո Եդէն! 𝄇 | ||
'''ԾՈՐՈ''' | '''ԾՈՐՈ''' | ||
− | ''' | + | '''ՍԵԽՏԱ ԵՍՏՐՈՖԱ''' |
+ | |||
+ | Լիբերտադես տոդոս սերըմոս,<br /> | ||
+ | Լիբերտադես պոր'Րեյ Ֆելիպե,<br /> | ||
+ | Լիբերտադես պոր'Րեյ Ալֆոնսո, Ծրփզադորե,<br /> | ||
+ | Լիբերտադես պոր'Սան Րեյ Միգփել.<br /> | ||
+ | Ենել աթո միլ ոճո յ տրեինտա յ տրես,<br /> | ||
+ | 𝄆 Ել Եմպերադոր Ադոլֆո ժեգո, 𝄇<br /> | ||
+ | 𝄆 Ծոն լա'Մանո դե Դիոս, էլ նոս լիբերտո,<br /> | ||
+ | ¡Ա լա'Պատրիա լե դիո նփեվա վիդա! 𝄇 | ||
'''ԾՈՐՈ''' | '''ԾՈՐՈ''' | ||
− | ''' | + | '''ՍԷՊՏիՄԱ ԵՍՏՐՈՖԱ''' |
+ | |||
+ | Գրանդե Պատրիա, սիեմպրե'ն լոս'սիգլոս,<br /> | ||
+ | Բոս սերըս լա'տիերրա դե պփրոս.<br /> | ||
+ | Սոդոմա յ Գոմորրա ապլաստաս,<br /> | ||
+ | Լոս'հերեջես վան ա մորիր դփրոս.<br /> | ||
+ | Նո պփդիերոն լոս'Մփսլամոս ծաժարտե,<br /> | ||
+ | 𝄆 Ես փն սիգնո դե Դիոս դե Վերդադ, 𝄇<br /> | ||
+ | 𝄆 Ա լփճար, ա վենծեր պոր լա'Պատրիա:<br /> | ||
+ | ¡Դեվաջո Դիոս յել գրան Եմպերադոր! 𝄇 | ||
'''ԾՈՐՈ''' | '''ԾՈՐՈ''' | ||
Line 365: | Line 419: | ||
'''FIFTH VERSE''' | '''FIFTH VERSE''' | ||
+ | |||
+ | Arise valiant soldiers,<br /> | ||
+ | Arise great People.<br /> | ||
+ | We fight fir the Fatherland and for God,<br /> | ||
+ | And we do it with pride.<br /> | ||
+ | No one can take our grand Faith,<br /> | ||
+ | 𝄆 The Faith in our One God, 𝄇<br /> | ||
+ | 𝄆 And with God we will always be free,<br /> | ||
+ | In the Fatherland: the New Eden! 𝄇 | ||
'''CHORUS''' | '''CHORUS''' | ||
'''SIXTH VERSE''' | '''SIXTH VERSE''' | ||
+ | |||
+ | We are all freemen,<br /> | ||
+ | Freemen because of King Felipe,<br /> | ||
+ | Freemen because of King Alfonso, the Crusader,<br /> | ||
+ | Freemen because of [[Miguel I of Creeperopolis|Saint King Miguel]].<br /> | ||
+ | In the [[Revolution of 1833|year eighteen thirty three]],<br /> | ||
+ | 𝄆 [[Adolfo III of Creeperopolis|Emperor Adolfo]] arrived, 𝄇<br /> | ||
+ | 𝄆 With the Hand of God, he have us liberty,<br /> | ||
+ | He gave the Fatherland new life! 𝄇 | ||
'''CHORUS''' | '''CHORUS''' | ||
'''SEVENTH VERSE''' | '''SEVENTH VERSE''' | ||
+ | |||
+ | Great Fatherland, forever in the centuries,<br /> | ||
+ | You will be the land of the pure.<br /> | ||
+ | You will crush Sodom and Gomorrah,<br /> | ||
+ | The heretics will die brutally.<br /> | ||
+ | The [[Deltinian Islam|Muslims]] could not silence us,<br /> | ||
+ | 𝄆 Its a sign from God of the Truth, 𝄇<br /> | ||
+ | 𝄆 To fight, to victory for the Fatherland:<br /> | ||
+ | Under God and the grand [[Monarchy of Creeperopolis|Emperor]]! 𝄇 | ||
'''CHORUS''' | '''CHORUS''' |
Revision as of 00:50, 29 March 2022
Translation: Royal Anthem | |
---|---|
Հիմնո Րեալ | |
National anthem of Creeperopolis | |
Also known as | Himno de las'Monarquistas (Translation: Monarchists' Anthem) |
Lyrics | Juan Cañas Carmelo, 1844 |
Music | Juan Aberle Sforza, 1845 |
Adopted | 15 September 1845 |
Readopted |
|
Relinquished | 31 December 1888 |
Preceded by |
|
Succeeded by | Himno de Creeperopólis (1888) |
Audio sample | |
"Himno Real" instrumental |
National anthems of Creeperopolis | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||
The "Himno Real" (Creeperian: Հիմնո Րեալ;[note 1] translated from Creeperian Spanish as: "Royal Anthem"), sometimes referred to by leftists during the Second Parliamentary Era as the "Monarchists' Anthem" (Creeperian Spanish – Iberic: "Himno de las'Monarquistas"), is the official national and royal anthem of Creeperopolis. The anthem, lasting over fourteen minutes in its entirety over seven verses, is one of the longest national anthems in the world.
The national anthem was written in 1844 by lyricist Juan Cañas Carmelo, and Juan Aberle Sforza composed the music in 1845. The same year, Emperor Adolfo III approved the "Himno Real" as the official national and royal anthem of Creeperopolis, relinquishing the previous anthem which had been in use since 1565.[note 2] Sometimes, the "Himno Real" is erroneously called the "Himno Nacional" (National Anthem), which is actually the name of the prior anthem which "Himno Real" replaced.
Contents
History
Composition and adoption
In 1842, Emperor Adolfo III ordered the writing of a new Creeperian national anthem to replace then then "Himno Nacional Creeperiano" (translated as "Creeperian National Anthem"), which was a remnant of the First Parliamentary Era (1565–1771) being in use since 1565.[note 2] Juan Cañas Carmelo was selected to write the anthem by the Emperor himself due to his background in lyrical composition. In 1843, he presented a completed draft of what he entitled simply "Himno Real" ("Royal Anthem"), and it was approved by the Emperor, who then selected Juan Aberle Sforza to compose music for the new national anthem. The following year, both Cañas Carmelo and Aberle Sforza presented to Adolfo III the completed anthem, which he accepted as the new national anthem of Creeperopolis on 15 September 1845.
Relinquishment and use by rightists
After the death of Adolfo III, the assumption of Maximiliano II as Emperor, and protests which resulted in the establishment of a second parliament, the newly elected legislature, dominated by the National Liberal Party (PLN), held a vote on the status of the country's national anthem on 2 January 1888. The vote passed by a margin of 56 in favor and 44 in opposition, and Prime Minister Inhué Ordóñez Yepes ordered the composition of a new national anthem. The change was strongly opposed by the National Conservative Party (PCN) and Catholic Royalist Party (PRC) who denounced the changing of the anthem as "anti-patriotic" and "un-Creeperian," continuing to recognize "Himno Real" as the country's national anthem.
"Himno Real" was officially relinquished as the national anthem on 31 December 1888 and replaced by "Himno de Creeperopólis," written by José Uribe Herrera and composed by Pablo Castro Ramírez. The anthem continued to be official throughout the entire Second Parliamentary Era, however, when either the PCN or PRC held control of the government, the "Himno Real" was played instead of the "Himno de Creeperopólis" at official events as the two parties refused to recognize the changing of the national anthem. As a consequence of their refusal to accept the change, the original vote to change the anthem was never repealed, which meant legally, "Himno de Creeperopólis" was still the country's national anthem despite "Himno Real" being used instead, which had no legal basis as the official national anthem.
Due to the infighting within the government on which anthem was the official national anthem, "Himno de Creeperopólis" was called the "Socialists' Anthem" by rightists, who continued to observe "Himno Real" as the national anthem, while "Himno Real" was called the "Monarchists' Anthem" by leftists, who observed "Himno de Creeperopólis" as the national anthem. When the Creeperian Civil War began on 2 January 1933, the right-wing Catholic Imperial Restoration Council (Imperial Council) adopted the "Himno Real" as its national anthem, while the left-wing National Council for Peace and Order (National Council) began using "El Internacional" as its national anthem, abandoning the "Himno de Creeperopólis."
Formal readoption and current use
Following the conclusion of the civil war in 1949, the newly established Cortes Generales voted to official proclaim "Himno Real" as the national anthem of Creeperopolis on 4 October 1949, formally relinquishing "Himno de Creeperopólis" which, in practice, had not been used since 1933. The unanimous vote also made illegal the use of "El Internacional" in any context outside of education. There were attempts to make the use of "Himno de Creeperopólis" illegal as well, but it was never made illegal.
Ever "Himno Real" was readopted in 1949, its position as the national anthem has never been seriously challenged as the current government has retained the ideological beliefs of the Imperial Council which won the civil war and established the national anthem. Today, "Himno Real" is considered to be one of the most notable symbols of Creeperopolis and the Creeperian people.
Laws and regulations
Most renditions of "Himno Real" only include the third verse and the chorus. This shortened version of "Himno Real" is the official national anthem and is used at official events, sporting events, and in most other general uses of the anthem.
The full version of "Himno Real" is seven verses long with the chorus being rendered seven times. This full version of "Himno Real" has a duration of approximately fourteen minutes. The full version of the anthem is only rendered at Imperial coronations, funerals, and weddings, the canonization of saints, and at military parades.
Lyrics
Official lyrics
Iberic lyrics | Creeperian lyrics | Translation |
---|---|---|
TERCERA ESTROFA
Grande Patria, siempre'n los'siglos, CORO Grande Patria, todos saludemos, |
ՏԵՐԾԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ
Grande Patria, siempre'n los'siglos, ԾՈՐՈ Grande Patria, todos saludemos, |
THIRD VERSE
Great Fatherland, forever in the centuries, CHORUS Great Fatherland, we salute you, |
Full lyrics
Iberic lyrics | Creeperian lyrics | Lyoan translation |
---|---|---|
PRIMERA ESTROFA
Creeperopólis, gran Patria feliz, CORO Grande Patria, todos saludemos, SEGUNDA ESTROFA Nuestro Dios ha cuidado sus frentes, CORO TERCERA ESTROFA Grande Patria, siempre'n los'siglos, CORO CUARTA VERSE Suve'l Sol cada día por'todos, CORO QUINTA VERSE Levantate soldados valientes, CORO SEXTA VERSE Libertades todos serámos, CORO SÉPTIMA VERSE Grande Patria, siempre'n los'siglos, CORO |
ՊՐԻՄԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ
Ծրեեպերոպօլիս, գրան Պատրիա ֆելիզ, ԾՈՐՈ Գրանդե Պատրիա, տոդոս սալփդեմոս, ՍԵԳՓՆԴԱ ԵՍՏՐՈՖԱ Նփեստրո Դիոս հա ծփիդադո սփս ֆրենտես, ԾՈՐՈ ՏԵՐԾԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ Գրանդե Պատրիա, սիեմպրե'ն լոս'սիգլոս, ԾՈՐՈ ԾՓԱՐՏԱ ԵՍՏՐՈՖԱ Սփվե'լ Սոլ ծադա դձա պոր'տոդոս, ԾՈՐՈ ՔՓԻՆՏԱ ԵՍՏՐՈՖԱ Լեվանտատե սոլդադոս վալիենտես, ԾՈՐՈ ՍԵԽՏԱ ԵՍՏՐՈՖԱ Լիբերտադես տոդոս սերըմոս, ԾՈՐՈ ՍԷՊՏիՄԱ ԵՍՏՐՈՖԱ Գրանդե Պատրիա, սիեմպրե'ն լոս'սիգլոս, ԾՈՐՈ |
FIRST VERSE
Creeperopolis, grand happy Fatherland, CHORUS Great Fatherland, we salute you, SECOND VERSE Our God has taken care of your borders, CHORUS THIRD VERSE Great Fatherland, forever in the centuries, CHORUS FOURTH VERSE The Sun rises everyday for all, CHORUS FIFTH VERSE Arise valiant soldiers, CHORUS SIXTH VERSE We are all freemen, CHORUS SEVENTH VERSE Great Fatherland, forever in the centuries, CHORUS |
See also
- List of national anthems of Creeperopolis
- "Saludo Hoy" – another candidate to be the national anthem
Notes
- ↑ Creeperian Spanish pronunciation: [ˈim.no reˈal].
- ↑ 2.0 2.1 The "Himno Nacional Creeperiano" was briefly relinquished between 1729 and 1730 during the Republic of Creeperopolis, being replaced by "Himno de la'República" for just over a year on orders of Prime Minister Orlando Moreno Hidalgo.
External links
- Himno Real (NSIndex; 4 October 2019)
- Himno Real (IIWiki; 9 January 2020)