Difference between revisions of "Gospel of Andrew"

From The League Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 4: Line 4:
 
{{use Jackian|date=June 2024}}
 
{{use Jackian|date=June 2024}}
 
{{Infobox religious text
 
{{Infobox religious text
| name      = Gospel of Andrew
+
| name      = {{font|size=120%|Gospel of Andrew}}
 
| subheader  = {{Script/Nastaliq|إنجيل أندراوس}}
 
| subheader  = {{Script/Nastaliq|إنجيل أندراوس}}
 
| image      = File:Gospel of Andrew – Chapter 2 (Deltinian Arabic).png
 
| image      = File:Gospel of Andrew – Chapter 2 (Deltinian Arabic).png
Line 19: Line 19:
 
The '''Gospel of Andrew''' ([[Deltinian language|Deltinian]]: {{Script/Nastaliq|إنجيل أندراوس}}; {{small|transliteration:}} {{transl|ar|DIN|D Andrio Injeel}}; [[Creeperian language|Creeperian]]: Եվանգելիո դե Անդրէս / ''Evangelio de Andrés''), also sometimes called the '''Gospel of the Deltinians''' (Եվանգելիո դե լոս'Դելտինիանոս / ''Evangelio de los'Deltinianos'') in [[Creeperopolis]], is a non-canonical Christian gospel which claims to depict the birth, death, and resurrection of [[Jesus]], as well as record several of his sayings which he reportedly said during his ministry. Despite being attributed to Andrew the Apostle, the gospel has been dated to have been written sometime during the 13th to early 14th centuries during the [[Creeperian Crusade]] in [[Sur]].  
 
The '''Gospel of Andrew''' ([[Deltinian language|Deltinian]]: {{Script/Nastaliq|إنجيل أندراوس}}; {{small|transliteration:}} {{transl|ar|DIN|D Andrio Injeel}}; [[Creeperian language|Creeperian]]: Եվանգելիո դե Անդրէս / ''Evangelio de Andrés''), also sometimes called the '''Gospel of the Deltinians''' (Եվանգելիո դե լոս'Դելտինիանոս / ''Evangelio de los'Deltinianos'') in [[Creeperopolis]], is a non-canonical Christian gospel which claims to depict the birth, death, and resurrection of [[Jesus]], as well as record several of his sayings which he reportedly said during his ministry. Despite being attributed to Andrew the Apostle, the gospel has been dated to have been written sometime during the 13th to early 14th centuries during the [[Creeperian Crusade]] in [[Sur]].  
  
The gospel was first mentioned in 1329 by Cardinal [[Adémar Puyal Cisneros]] in an edict denouncing the text as pseudepigraphical (false attribution) and a heretical work. The original text was written in the [[Deltinian language]] rather than in [[Hebrew]] or [[Romanyan Iberic language|Romanyan Iberic]] from 1st century [[Judea (Romanyan province)|Judea]] which helped identify the work as a not an original work from the 1st century AD. Puyal Cisneros ordered the gospel's destruction, and for centuries, it was thought to be a lost work. In 1955, the original text was discovered in the underground archives of the [[Cathedral of San Miguel the Liberator]] in [[La'Victoria]]. The gospel was copied and translated and has since been preserved and put on display in the [[Museum of National Creeperian History]] in [[San Salvador, San Salvador|San Salvador]].
+
The gospel was first mentioned in 1329 by Cardinal [[Adémar Puyal Cisneros]] in an edict denouncing the text as pseudepigraphical (false attribution) and a heretical work. The original text was written in the [[Deltinian language]] rather than in [[Hebrew]] or [[Romanyan Iberic language|Romanyan Iberic]] from 1st century [[Judea (Romanyan province)|Judea]] which helped identify the work as a not an original work from the 1st century AD. Puyal Cisneros ordered the gospel's destruction, and for centuries, it was thought to be a lost work. In 1955, the original text was discovered in the underground archives of the [[Cathedral of La'Santa Victoria]] in [[La'Victoria]]. The gospel was copied and translated and has since been preserved and put on display in the [[Museum of National Creeperian History]] in [[San Salvador, San Salvador|San Salvador]].
  
 
The Gospel of Andrew is the most recent New Testament apocrypha to be formally denounced and suppressed by the [[Creeperian Catholic Church]]. After its rediscovery in 1955, the initially Church blocked efforts to copy and translate the text, but in 1957, [[Pope Pío XII]] allowed the [[Ministry of Internal Affairs of Creeperopolis|Ministry of Internal Affairs]] of Creeperopolis to copy, translate, and preserve the Gospel of Andrew for its historic value.
 
The Gospel of Andrew is the most recent New Testament apocrypha to be formally denounced and suppressed by the [[Creeperian Catholic Church]]. After its rediscovery in 1955, the initially Church blocked efforts to copy and translate the text, but in 1957, [[Pope Pío XII]] allowed the [[Ministry of Internal Affairs of Creeperopolis|Ministry of Internal Affairs]] of Creeperopolis to copy, translate, and preserve the Gospel of Andrew for its historic value.
Line 29: Line 29:
 
[[File:Adémar Francisco de Jiménez y del Nuevo Amanecer Puyal Cisneros.png|thumb|right|200px|Cardinal [[Adémar Puyal Cisneros]] declared the Gospel of Andrew as heretical in 1329.]]
 
[[File:Adémar Francisco de Jiménez y del Nuevo Amanecer Puyal Cisneros.png|thumb|right|200px|Cardinal [[Adémar Puyal Cisneros]] declared the Gospel of Andrew as heretical in 1329.]]
  
The first mention of the Gospel of Andrew occurred in 1329 in an edict written by [[Adémar Puyal Cisneros]], the [[Diocese of La'Victoria|bishop of La'Victoria]] and a cardinal of the [[Creeperian Catholic Church]], who denounced the text as a heretical work and as pseudepigraphical (false attribution), stating that the text is not an original work from the 1st century, but instead, that it is a forgery written sometime in the 1200s or early-1300s. His edict cited several verses within the text which contradicted the canon of the four canonical gospels of the [[Creeperian Catholic Bible]]: Matthew, Mark, Luke, and John. The edict also cited that the text was written in [[Deltinian language|Deltinian]], instead of [[Hebrew]] or [[Romanyan Iberic language|Romanyan Iberic]] from 1st century [[Judea (Romanyan province)|Judea]].
+
The first mention of the Gospel of Andrew occurred in 1329 in an edict written by [[Adémar Puyal Cisneros]], the [[Diocese of La'Victoria|bishop of La'Victoria]] and a cardinal of the [[Creeperian Catholic Church]], who denounced the text as a heretical work and as pseudepigraphical (false attribution), stating that the text is not an original work from the 1st century AD, but instead, that it is a forgery written sometime in the 1200s or early-1300s. His edict cited several verses within the text which contradicted the canon of the four canonical gospels of the [[Creeperian Catholic Bible]]: Matthew, Mark, Luke, and John. The edict also cited that the text was written in [[Deltinian language|Deltinian]], instead of [[Hebrew]] or [[Romanyan Iberic language|Romanyan Iberic]] from 1st century AD [[Judea (Romanyan province)|Judea]].
  
Puyal Cisneros ordered the text to be destroyed in his edict, and the text was not mentioned again in any other document from the era. The text was next mentioned in the 1645 book ''[[Historia de la'Biblia]]'' by [[Simeón Cañas Villacorta]], the first rector of the [[Antonio Sáenz Heredia University|University of Nuevo Xichútepa]], which briefly mentioned the existence of the gospel and the edict issued by Puyal Cisneros denouncing it. In the book, Cañas Villacorta stated that: "any hopes of finding the original contents of the so-called 'Gospel of Andrew' are effectively none as it was destroyed on orders of Cardinal Saint Adémar Francisco Puyal Cisneros and was likely never copied".
+
Puyal Cisneros ordered the text to be destroyed in his edict, and the text was not mentioned again in any other document from the era. The text was next mentioned in the 1645 book ''[[Historia de la'Biblia]]'' by [[Simeón Cañas Villacorta]], the first rector of the [[Antonio Sáenz Heredia University|University of Nuevo Xichútepa]], which briefly mentioned the existence of the gospel and the edict issued by Puyal Cisneros denouncing it. In the book, Cañas Villacorta stated that any hopes of finding the original contents of the Gospel of Andrew were "effectively none" ("{{lang|es|efectivamente nada}}") due to Puyal Cisneros' order of its destruction and the likelihood that it was never copied.
  
 
After its mentioning by Cañas Villacorta, interest in the Gospel of Andrew within academia grew, with several Creeperian students and professors theorizing what the contents of the gospel could have possibly been. Outside of academia, the Gospel of Andrew remained an obscure, long-lost, Crusade-era heretical text which the average Creeperian had no knowledge of, mostly as a result of its suppression by the Creeperian Catholic Church and the restriction of the spread of information by the Creeperian government.
 
After its mentioning by Cañas Villacorta, interest in the Gospel of Andrew within academia grew, with several Creeperian students and professors theorizing what the contents of the gospel could have possibly been. Outside of academia, the Gospel of Andrew remained an obscure, long-lost, Crusade-era heretical text which the average Creeperian had no knowledge of, mostly as a result of its suppression by the Creeperian Catholic Church and the restriction of the spread of information by the Creeperian government.
Line 37: Line 37:
 
=== Rediscovery, translation, and preservation ===
 
=== Rediscovery, translation, and preservation ===
  
In 1955, during renovations of the [[Cathedral of San Miguel the Liberator]] in [[La'Victoria]], a group of workers found a locked box in the underground archives of the cathedral labelled "Evangelio de Herejía–Andrés" (Gospel of Heresy–Andrew). The box was removed and brought to the attention of [[José Galván Salinas]], the bishop of La'Victoria, who ordered the opening of the box. Upon its opening, several pages written in Arabic were uncovered, and upon acquiring a translator, the book was confirmed to be the thought-to-be lost Gospel of Andrew. Galván Salinas announced the discovery on 17 October 1955, which caused controversy within the hierarchy of the Creeperian Catholic Church. The [[Ministry of Internal Affairs of Creeperopolis|Ministry of Internal Affairs]] of Creeperopolis was interested in acquiring possession of the text, copying it, translating it, and preserving it for its historic value, however, the ministry was denied by the Church, which wanted to dispose of the work as was originally ordered by Puyal Cisneros in 1329.
+
In 1955, during renovations of the [[Cathedral of La'Santa Victoria]] in [[La'Victoria]], a group of workers found a locked box in the underground archives of the cathedral labelled ''Evangelio de Herejía–Andrés'' ("Gospel of Heresy–Andrew"). The box was removed and brought to the attention of [[José Galván Salinas]], the archbishop of La'Victoria, who ordered the opening of the box. Upon its opening, several pages written in Deltinian were uncovered, and upon acquiring a translator, the book was confirmed to be the thought-to-be lost Gospel of Andrew. Galván Salinas announced the discovery on 17 October 1955, which caused controversy within the hierarchy of the Creeperian Catholic Church. The [[Ministry of Internal Affairs of Creeperopolis|Ministry of Internal Affairs]] of Creeperopolis was interested in acquiring possession of the text, copying it, translating it, and preserving it for its historic value, however, the ministry was denied by the Church, which wanted to dispose of the work as was originally ordered by Puyal Cisneros in 1329.
  
 
After two years, [[Pope Pío XII]] granted his official approval to the Ministry of Internal Affairs to copy, translate, and preserve the work in order to further learn and understand the history of the Crusade-era Church. The Gospel of Andrew was translated between 1957 and 1959 by translators [[José Maricón Figueroa]] and [[Augusto Ferrer Galdámez]]. The original text was kept private by the ministry until 1980, when it was placed into a display case in the [[Museum of National Creeperian History]] in [[San Salvador, San Salvador|San Salvador]], where it presently remains on display. After an attack on various objects in the museum in 1989, bulletproof glass was installed where the Gospel of Andrew was displayed.
 
After two years, [[Pope Pío XII]] granted his official approval to the Ministry of Internal Affairs to copy, translate, and preserve the work in order to further learn and understand the history of the Crusade-era Church. The Gospel of Andrew was translated between 1957 and 1959 by translators [[José Maricón Figueroa]] and [[Augusto Ferrer Galdámez]]. The original text was kept private by the ministry until 1980, when it was placed into a display case in the [[Museum of National Creeperian History]] in [[San Salvador, San Salvador|San Salvador]], where it presently remains on display. After an attack on various objects in the museum in 1989, bulletproof glass was installed where the Gospel of Andrew was displayed.

Latest revision as of 21:47, 4 August 2024

Gospel of Andrew
إنجيل أندراوس
Gospel of Andrew – Chapter 2 (Deltinian Arabic).png
Chapter 2 of the Gospel of Andrew
Information
ReligionChristianity
AuthorUnknown (pseudepigrapha attributed to Andrew the Apostle)
LanguageDeltinian
Periodc. 1200s – early 1300s
Chapters4
Verses49 total

The Gospel of Andrew (Deltinian: إنجيل أندراوس; transliteration: D Andrio Injeel; Creeperian: Եվանգելիո դե Անդրէս / Evangelio de Andrés), also sometimes called the Gospel of the Deltinians (Եվանգելիո դե լոս'Դելտինիանոս / Evangelio de los'Deltinianos) in Creeperopolis, is a non-canonical Christian gospel which claims to depict the birth, death, and resurrection of Jesus, as well as record several of his sayings which he reportedly said during his ministry. Despite being attributed to Andrew the Apostle, the gospel has been dated to have been written sometime during the 13th to early 14th centuries during the Creeperian Crusade in Sur.

The gospel was first mentioned in 1329 by Cardinal Adémar Puyal Cisneros in an edict denouncing the text as pseudepigraphical (false attribution) and a heretical work. The original text was written in the Deltinian language rather than in Hebrew or Romanyan Iberic from 1st century Judea which helped identify the work as a not an original work from the 1st century AD. Puyal Cisneros ordered the gospel's destruction, and for centuries, it was thought to be a lost work. In 1955, the original text was discovered in the underground archives of the Cathedral of La'Santa Victoria in La'Victoria. The gospel was copied and translated and has since been preserved and put on display in the Museum of National Creeperian History in San Salvador.

The Gospel of Andrew is the most recent New Testament apocrypha to be formally denounced and suppressed by the Creeperian Catholic Church. After its rediscovery in 1955, the initially Church blocked efforts to copy and translate the text, but in 1957, Pope Pío XII allowed the Ministry of Internal Affairs of Creeperopolis to copy, translate, and preserve the Gospel of Andrew for its historic value.

Textual history

Condemnation and ordered destruction

Cardinal Adémar Puyal Cisneros declared the Gospel of Andrew as heretical in 1329.

The first mention of the Gospel of Andrew occurred in 1329 in an edict written by Adémar Puyal Cisneros, the bishop of La'Victoria and a cardinal of the Creeperian Catholic Church, who denounced the text as a heretical work and as pseudepigraphical (false attribution), stating that the text is not an original work from the 1st century AD, but instead, that it is a forgery written sometime in the 1200s or early-1300s. His edict cited several verses within the text which contradicted the canon of the four canonical gospels of the Creeperian Catholic Bible: Matthew, Mark, Luke, and John. The edict also cited that the text was written in Deltinian, instead of Hebrew or Romanyan Iberic from 1st century AD Judea.

Puyal Cisneros ordered the text to be destroyed in his edict, and the text was not mentioned again in any other document from the era. The text was next mentioned in the 1645 book Historia de la'Biblia by Simeón Cañas Villacorta, the first rector of the University of Nuevo Xichútepa, which briefly mentioned the existence of the gospel and the edict issued by Puyal Cisneros denouncing it. In the book, Cañas Villacorta stated that any hopes of finding the original contents of the Gospel of Andrew were "effectively none" ("efectivamente nada") due to Puyal Cisneros' order of its destruction and the likelihood that it was never copied.

After its mentioning by Cañas Villacorta, interest in the Gospel of Andrew within academia grew, with several Creeperian students and professors theorizing what the contents of the gospel could have possibly been. Outside of academia, the Gospel of Andrew remained an obscure, long-lost, Crusade-era heretical text which the average Creeperian had no knowledge of, mostly as a result of its suppression by the Creeperian Catholic Church and the restriction of the spread of information by the Creeperian government.

Rediscovery, translation, and preservation

In 1955, during renovations of the Cathedral of La'Santa Victoria in La'Victoria, a group of workers found a locked box in the underground archives of the cathedral labelled Evangelio de Herejía–Andrés ("Gospel of Heresy–Andrew"). The box was removed and brought to the attention of José Galván Salinas, the archbishop of La'Victoria, who ordered the opening of the box. Upon its opening, several pages written in Deltinian were uncovered, and upon acquiring a translator, the book was confirmed to be the thought-to-be lost Gospel of Andrew. Galván Salinas announced the discovery on 17 October 1955, which caused controversy within the hierarchy of the Creeperian Catholic Church. The Ministry of Internal Affairs of Creeperopolis was interested in acquiring possession of the text, copying it, translating it, and preserving it for its historic value, however, the ministry was denied by the Church, which wanted to dispose of the work as was originally ordered by Puyal Cisneros in 1329.

After two years, Pope Pío XII granted his official approval to the Ministry of Internal Affairs to copy, translate, and preserve the work in order to further learn and understand the history of the Crusade-era Church. The Gospel of Andrew was translated between 1957 and 1959 by translators José Maricón Figueroa and Augusto Ferrer Galdámez. The original text was kept private by the ministry until 1980, when it was placed into a display case in the Museum of National Creeperian History in San Salvador, where it presently remains on display. After an attack on various objects in the museum in 1989, bulletproof glass was installed where the Gospel of Andrew was displayed.

Comparison to the four canonical gospels

Item 4 canonical gospels Gospel of Andrew
New Covenant Central theme Not mentioned
Forgiveness Very important Important, but damnation also emphasized
The Lord's Prayer Mentioned Not mentioned
The Beatitudes Mentioned Mentioned
The Greatest Commandment Mentioned Not mentioned
Jesus' ministry Recounted Sayings mentioned
Disciples-number Twelve Not mentioned
Virgin birth account Mentioned Mentioned
Jesus' baptism Recounted Mentioned
Preaching style Parables Sayings
Storytelling Parables Not present
Miracles Many miracles Not present
Duration of ministry Three years Not mentioned
Location of ministry Judea Not mentioned
Arrest Mentioned Not mentioned
Before Pilate Mentioned Not mentioned
Carrying of the cross Mentioned Not mentioned
Crucifixion Mentioned Mentioned
Resurrection Mentioned Mentioned
Ascension Mentioned Not mentioned

Author

The author of the Gospel of Andrew is unknown as it was published anonymously under the pseudepigraphic name Andrew in reference to Saint Andrew, one of the twelve Apostles of Jesus. The author is presumed to be a Creeperian who had knowledge of the Deltinian language, or possibly even a Deltinian who wrote the gospel in an effort to negatively affect the Creeperian Catholic Church. In Puyal Cisneros' edict denouncing the Gospel of Andrew, he excommunicated the gospel's author.

See also

Creeperopolis portal
Terraconserva portal