Saludo Hoy

From The League Wiki
Revision as of 00:46, 12 April 2021 by Creeper (talk | contribs) (→‎Lyrics)
Jump to navigation Jump to search
"Saludo Hoy"
Creeperopolis Patriotic song
LanguageCreeperian Spanish
Lyoan titleI Greet Today/
I Salute Today
Written1834s
Published1845; 179 years ago (1845)
GenrePatriotic
Length3:21
Composer(s)Juan Aberle Sforza
Lyricist(s)Juan Cañas Carmelo

Saludo Hoy (Creeperian: Սալփդո Հոյ; translated as I Greet Today or I Salute Today) is a Creeperian patriotic song from the Adolfisto which as composed by Juan Aberle Sforza and has its lyrics written by Juan Cañas Carmelo, the composer and lyricist of the Creeperian Royal Anthem, respectively.

History

On 14 June 1833, Creeperian Emperor Manuel IV was overthrown and replaced by his grand nephew, Adolfo III, as Emperor. That year, he had Juan Cañas Carmelo compose different lyrics for a new national anthem for the country. Cañas Carmelo wrote both Saludemos la'Patria and Saludo Hoy in 1834. Juan Aberle Sforza composed music for both sets of lyrics, and in 1845, Saludemos la'Patria was selected as the Creeperian Royal Anthem. Saludo Hoy was adopted as simply a patriotic song. The full song is 3 minutes and 21 seconds long.

Lyrics

Iberic lyrics Creeperian lyrics Lyoan translation
PRIMERA ESTROFA

Saludo hoy mi grande Patria bello,
Tan grande sos, nunca puedes caller.
𝄆 Siempre'n los'siglos, Patria, bos vas a 'star aquí,
A victoria, siempre para la'luz. 𝄇

SEGUNDA ESTROFA

Católicos y Creeperianos vivan,
Y también si, van a morir por'ti.
𝄆 Los'Muslamos y los'Deltinianos malos,
Siempre callen, no te pueden matar. 𝄇

TERCERA ESTROFA

"Devajo Dios yel grande Emperador,"
Gritaremos siempre con tan valor.
𝄆 Cruzadores por'Dios y por la'Patria siempre,
Siempre vencer, aun Nuevo Amanecer. 𝄇

CUARTO ESTROFA

Se suve'l Sol, y Dios te 'sta cuidando,
Ya no llores, vamos a luchar, sí.
𝄆 Gran Patria, mi vida es uno y por'ti,
Y gritaré: "¡Viva la'Patria!" 𝄇

ՊՐԻՄԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

Սալփդո հոյ մի գրանդե Պատրիա բեժո,
Տան գրանդե սոս, նփնծա պփեդես ծաժեր.
𝄆 Սիեմպրե'ն լոս'սիգլոս, Պատրիա, բոս վաս ա 'ստար աքփձ,
Ա վիծտորիա, սիեմպրե պարա լա'լփզ. 𝄇

ՍԵԳՓՆԴԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

Ծատօլիծոս յ Ծրեեպերիանոս վիվան,
Յ տամբիէն սի, վան ա մորիր պոր'տի.
𝄆 Լոս'Մփսլամոս յ լոս'Դելտինիաnոս մալոս,
Սիեմպրե ծաժեն, նո տե պփեդեն մատար. 𝄇

ՏԵՐԾԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

"Դեվաջո Դիոս յել գրանդե Եմպերադոր,"
Գրիտարեմոս սիեմպրե ծոն տան վալոր.
𝄆 Ծրփզադորես պոր'Դիոս յ պոր լա'Պատրիա սիեմպրե,
Սիեմպրե վենծեր, ափն Նփեվո Ամանեծեր. 𝄇

ԾՓԱՐՏԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

Սե սփվե'լ Սոլ, յ Դիոս տե 'ստա ծփիդանդո,
Յա նո ժորես, վամոս ա լփճար, սձ.
𝄆 Գրան Պատրիա, մի վիդա ես փնո յ պոր'տի,
Յ գրիtարէ: "¡Վիվա լա'Պատրիա!" 𝄇

FIRST VERSE

I salute today my beautiful Fatherland,
How grand are You, You can never fall.
𝄆 Through the centuries, Fatherland, You will be here,
To victory, always towards the light. 𝄇

SECOND VERSE

Catholics and Creeperans live,
And also, they will die for You.
𝄆 The evil Muslims and the Deltinians,
Always fall, they cannot kill you. 𝄇

THIRD VERSE

"Under God and the grand Emperor,"
We will always yell with valor.
𝄆 Crusaders for God and the Fatherland always,
Always victorious, to a New Dawn. 𝄇

FOURTH VERSE

The Sun rises, and God will care for you,
Cry no more, we will go to fight, yes.
𝄆 Grand Fatherland, my life is one and for you,
And I will yell "Hail the Fatherland!" 𝄇

Melody

Saludo Hoy has been compared to "Bandera en Alto," the party anthem of the Castillianan National Pro-Fatherland Front (PNPP). Both songs follow a similar melody. "Bandera en Alto" was adopted by the party in 1824, 21 years before the publication of Saludo Hoy.

Inspirations

Saludo Hoy inspired the melody of "Himno Naval," the march and anthem of the Creeperian Navy.

See also