Difference between revisions of "Napev Rabochikh"
Line 94: | Line 94: | ||
We are [[States of Ajakanistan|Vast country]], prosperous, harmonious!<br /> | We are [[States of Ajakanistan|Vast country]], prosperous, harmonious!<br /> | ||
Our soil is treasured, Our happiness is immeasurable,<br /> | Our soil is treasured, Our happiness is immeasurable,<br /> | ||
− | In our Grand Free lands, may [Econamy of Ajakanistan|fortune]] be our friend!<br /> | + | In our Grand Free lands, may [[Econamy of Ajakanistan|fortune]] be our friend!<br /> |
In a glorious country, we saw the lights,<br /> | In a glorious country, we saw the lights,<br /> |
Latest revision as of 15:52, 29 March 2022
Translation: Anthem of Ajakanistan | |
---|---|
National Anthem of Ajakanistan | |
Lyrics | Nicholas Puntridgrad |
Adopted | 15 November 1985 |
Audio sample | |
Anthem of Ajakanistan (instrumental) |
Napev Rabochikh (lyoan:The chant of the workers) is the anthem of the Communist States of Ajakanistan.
Lyrics
Ajaki Lyrics | Lyoan translation |
---|---|
Napev rabochikh; Мир нам, Трудящиеся, наш великий Товарищ, Припев: Путеводитель по вечеринкам, дорогой Аджаканистан, В славной стране мы увидели огни, Припев: Цветник коммунизма - вечный весенний цвет,
|
Chant of Thou Workers; Peace be upon us, Working people, our great Comrade, Chorus: Party guide, dear Ajakanistan, In a glorious country, we saw the lights, Chorus: The flower garden of communism is an eternal spring bloom, |