Oran na Hapatmitas

From The League Wiki
Revision as of 01:22, 12 April 2024 by Clerkedfootmen (talk | contribs) (Clerkedfootmen moved page Òran na Hapatmitas to Oran na Hapatmitas)
Jump to navigation Jump to search
Dùthaich n-athair dileas
Translation: Dear fatherland

National anthem of  Hapatmitas
Also known asOran na Hapatmitas (Translation: Song of Hapatmitas)
LyricsPeter Cambaell, 1900
MusicPeter Cambaell, 1901
Adopted6 December 1950; 73 years ago (1950-12-06)
Audio sample
Instrumental recording, 2018

"Dear fatherland" (Cantuath: Dùthaich n-athair dileas), also known as the "Song of Hapatmitas" (Cantuath: Òran na Hapatmitas or Oran na Hapatmitas), is the official national anthem of Hapatmitas. It was originally commissioned in 1899 by the imperial household in preparation for the transition into the new century, as well as other annual celebrations.

History

Lyrics

Regulations and controversies

Spelling

In 2014, the Tiomnaidh passed a constitutionally-amending law that changed the anthem's Cantuath title from Fearann n-athair dileas, literally meaning "Dear father land" in Jackian, to Dùthaich n-athair dileas, or literally "Dear father country," to satisfy modern-day grammar conditions of the Cantuath Institute as well as to promote friendlier conditions regarding the anthem in the country. However, the translation into other languages was not changed and, for example, was maintained as "Dear fatherland" in Jackian. This decision was considered controversial by many right-wing organisations, including the Alternative Appeal political party, who believed that fatherland would be more appropriate than father country when referring to the home lineage of Hapats.

Starting around February 2017, many government and public bodies and organisations related to the use, regulation, or promotion of the national anthem began spelling the alternative Cantuath name (Oran na Hapatmitas) with a simplified "O" rather than the proper Cantuath "Ò". While the Cantuath Institute did not mandate this decision nor did many controversies cover the true meaning, public analysts believe it was a stunt to promote the national anthem overseas by using an Ecrosian-friendly Iberic script. (this isn't linguistically accurate iirc so im going to fix it sooner or later) In Hapatmitas, the alternative name is still commonly spelled with "Ò" instead.