Difference between revisions of "Oran na Hapatmitas"

From The League Wiki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Infobox anthem
 
{{Infobox anthem
| title        = Òran na Hapatmitas
+
| title        = Fearann n-athair dileas
 
| transcription =
 
| transcription =
| english_title = Song of Hapatmitas
+
| english_title = Dear fatherland
| image        = [[File:The original manuscript of words for God Defend New Zealand by Thomas Bracken.jpg|290px]]
+
| image        =
| caption      = Original 1892 manuscript written by McCormick
+
| caption      =
 
| country      = {{Flagcountry|Hapatmitas}}
 
| country      = {{Flagcountry|Hapatmitas}}
| alt_title    = Laoidh Nàiseanta Hapatmitas
+
| alt_title    = ''Oran na Hapatmitas''
| en_alt_title  = National Anthem of Hapatmitas
+
| en_alt_title  = Song of Hapatmitas
| author        = Peter McCormick
+
| author        = Peter Cambaell
| lyrics_date  = 1892
+
| lyrics_date  = 1900
| composer      = Peter McCormick
+
| composer      = Peter Cambaell
| music_date    = 1893
+
| music_date    = 1901
| adopted      = {{Start date and age|1919|08|04|df=y}}
+
| adopted      = {{Start date and age|1950|12|06|df=y}}
| until        =  
+
| until        =
 
| sound        = File:Òran na Hapatmitas.ogg
 
| sound        = File:Òran na Hapatmitas.ogg
 
| sound_title  = Instrumental recording, 2018
 
| sound_title  = Instrumental recording, 2018
 
}}
 
}}
The "'''Òran na Hapatmitas'''", translated to the '''Song of Hapatmitas''', is the national anthem of [[Hapatmitas]].
+
"'''Dear fatherland'''" ([[Cantuath language|Cantuath]]: ''Fearann n-athair dileas''), also known as the "'''Song of Hapatmitas'''" (Cantuath: ''Òran na Hapatmitas'' or ''Oran na Hapatmitas''), is the official national anthem of [[Hapatmitas]]. It was adopted in 1950 following the ratification of the [[Constitution of Hapatmitas]].
 +
 
 +
== History ==
  
 
== Lyrics ==
 
== Lyrics ==
{| class="wikitable"  
+
=== Official lyrics ===
 +
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
 
|-
 
|-
! Eusazy
+
! [[Cantuath language|Cantuath]]
! Jackian
+
! [[Jackian language|Jackian]]
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| '''I'''<br/>
+
| '''II / Sèist'''
Tìr na h-eachdraidh, o, tìr an t-soirbheachais,<br/>
+
Fearann n-athair dileas, tìr an t-soirbheachais!<br/>
Tìr nan aibhnichean, o, tìr nam beann<br/>
+
Leig leinn bàsachadh, leig leinn fuireach, air do shon!<br/>
Tìr an luchd-oibre, ceangailte riut fèin!<br/>
+
Aonaichte, strì agus onarach, cogaidh sinn air bhur son,<br/>
Taigh nam fear is nam ban le chèile,<br/>
+
A-nis tha sinn ag iarraidh, airson seo fearann n-athair dileas!
Dùthaich a tha beannaichte le a bòidhchead agus a cinneasachd<br/>
 
𝄆 O’ Hapatmitas, a thìr mhòir, dèan gàirdeachas! 𝄇<br/>
 
 
 
'''II'''<br/>
 
Ceangailte ri neach air bith ach Dia,<br/>
 
caitheamaid an t-oran so d'ar cloinn.<br/>
 
Togamaid ar n-airm, ar luchd-dùthcha,<br/>
 
sabaid gus an cinneach beannaichte so a chumail.<br/>
 
An dùthaich, seo beannaichte le dìonachd<br/>
 
𝄆 O’ Hapatmitas, a thìr mhòir, caismeachd! 𝄇<br/>
 
 
 
'''III'''<br/>
 
Còmhla èirich sinn, roinnte tuitidh sinn,<br/>
 
'S ann mar sin a tha ar slèibhtean buan.<br/>
 
Tha an Saltire mòr againn a’ riochdachadh ar gràdh<br/>
 
agus dìlseachd gun stad do Dhia agus do dhùthaich.<br/>
 
An dùthaich seo, beannaichte le a sluagh mòr<br/>
 
𝄆 O’ Hapatmitas, a thìr mhòir, gàirdeachas! 𝄇
 
 
 
| '''I'''<br/>
 
Land of history, o, land of prosperity,<br/>
 
Land of rivers, o, land of mountains<br/>
 
Land of laborers, bound to thyself!<br/>
 
Home of great men and women alike,<br/>
 
A nation blessed by its beauty and productivity<br/>
 
𝄆 O’ Hapatmitas, great land, rejoice! 𝄇<br/>
 
 
 
'''II'''<br/>
 
Bound to none but God,<br/>
 
let us devote this song to our children.<br/>
 
Let us raise our armies, our countrymen,<br/>
 
to fight to keep this blessed nation.<br/>
 
This nation, blessed by its protection and immunity<br/>
 
𝄆 O’ Hapatmitas, great land, march! 𝄇<br/>
 
  
'''III'''<br/>
+
| '''II / Chorus'''
Together we rise, divided we fall,<br/>
+
Dear fatherland, land of prosperity!<br/>
Such is the continuance of our families.<br/>
+
Let us perish, let us live, for the sake of thee!<br/>
Our great Saltire represents our love<br/>
+
United, strived and honest, we shall fight for you,<br/>
and unwavering devotion to God and country.<br/>
+
Now we plead, for this dear fatherland!
This nation, blessed by its great people<br/>
+
|}
𝄆 O’ Hapatmitas, great land, cheer! 𝄇
 
  
 +
== Regulations ==
  
 
[[Category:Hapatmitas]]
 
[[Category:Hapatmitas]]
 
[[Category:Terraconserva]]
 
[[Category:Terraconserva]]
 
[[Category:National Anthem]]
 
[[Category:National Anthem]]

Latest revision as of 02:31, 14 April 2024

Fearann n-athair dileas
Translation: Dear fatherland

National anthem of  Hapatmitas
Also known asOran na Hapatmitas (Translation: Song of Hapatmitas)
LyricsPeter Cambaell, 1900
MusicPeter Cambaell, 1901
Adopted6 December 1950; 73 years ago (1950-12-06)
Audio sample
Instrumental recording, 2018

"Dear fatherland" (Cantuath: Fearann n-athair dileas), also known as the "Song of Hapatmitas" (Cantuath: Òran na Hapatmitas or Oran na Hapatmitas), is the official national anthem of Hapatmitas. It was adopted in 1950 following the ratification of the Constitution of Hapatmitas.

History

Lyrics

Official lyrics

Cantuath Jackian
II / Sèist

Fearann n-athair dileas, tìr an t-soirbheachais!
Leig leinn bàsachadh, leig leinn fuireach, air do shon!
Aonaichte, strì agus onarach, cogaidh sinn air bhur son,
A-nis tha sinn ag iarraidh, airson seo fearann n-athair dileas!

II / Chorus

Dear fatherland, land of prosperity!
Let us perish, let us live, for the sake of thee!
United, strived and honest, we shall fight for you,
Now we plead, for this dear fatherland!

Regulations