Difference between revisions of "Oran na Hapatmitas"

From The League Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
| transcription =
 
| transcription =
 
| english_title = Song of Hapatmitas
 
| english_title = Song of Hapatmitas
| image        =
+
| image        = [[File:The original manuscript of words for God Defend New Zealand by Thomas Bracken.jpg|290px]]
| caption      =
+
| caption      = Original 1892 manuscript written by McCormick
 
| country      = {{Flagcountry|Hapatmitas}}
 
| country      = {{Flagcountry|Hapatmitas}}
 +
| alt_title    = Laoidh Nàiseanta Hapatmitas
 +
| en_alt_title  = National Anthem of Hapatmitas
 
| author        = Peter McCormick
 
| author        = Peter McCormick
| lyrics_date  = 1893
+
| lyrics_date  = 1892
 
| composer      = Peter McCormick
 
| composer      = Peter McCormick
| music_date    = 1892
+
| music_date    = 1893
| adopted      = 1919
+
| adopted      = {{Start date and age|1919|08|04|df=y}}
 
| until        =  
 
| until        =  
 
| sound        = File:Òran na Hapatmitas.ogg
 
| sound        = File:Òran na Hapatmitas.ogg
 
| sound_title  = Instrumental recording, 2018
 
| sound_title  = Instrumental recording, 2018
 
}}
 
}}
 
+
"'''Òran na Hapatmitas'''", translated to '''Song of Hapatmitas''', is the national anthem of [[Hapatmitas]].
'''Òran na Hapatmitas''' ([[Jackian language|Jackian]]: Song of Hapatmitas) has been the national anthem of Hapatmitas since 1919.
 
  
 
== Lyrics ==
 
== Lyrics ==
 
{| class="wikitable"  
 
{| class="wikitable"  
 
|-
 
|-
! Lyrics in [[Eusazy]]
+
! Eusazy
! Lyrics in [[Jackian language|Jackian]]
+
! Jackian
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Tìr na h-eachdraidh, o, tìr an t-soirbheachais,<br>
+
| '''I'''<br/>
Tìr nan aibhnichean, o, tìr nam beann<br>
+
Tìr na h-eachdraidh, o, tìr an t-soirbheachais,<br/>
Tìr an luchd-oibre, ceangailte riut fèin!<br>
+
Tìr nan aibhnichean, o, tìr nam beann<br/>
Dachaigh cuibhrigean agus saorsa,<br>
+
Tìr an luchd-oibre, ceangailte riut fèin!<br/>
A’ deàrrsadh nas gile na bha e a-riamh<br>
+
Taigh nam fear is nam ban le chèile,<br/>
𝄆 O’ Hapatmitas, a thìr mhòir, dèan gàirdeachas! 𝄇
+
Dùthaich a tha beannaichte le a bòidhchead agus a cinneasachd<br/>
 +
𝄆 O’ Hapatmitas, a thìr mhòir, dèan gàirdeachas! 𝄇<br/>
 +
 
 +
'''II'''<br/>
 +
Ceangailte ri neach air bith ach Dia,<br/>
 +
caitheamaid an t-oran so d'ar cloinn.<br/>
 +
Togamaid ar n-airm, ar luchd-dùthcha,<br/>
 +
sabaid gus an cinneach beannaichte so a chumail.<br/>
 +
An dùthaich, seo beannaichte le dìonachd<br/>
 +
𝄆 O’ Hapatmitas, a thìr mhòir, caismeachd! 𝄇<br/>
 +
 
 +
'''III'''<br/>
 +
Còmhla èirich sinn, roinnte tuitidh sinn,<br/>
 +
'S ann mar sin a tha ar slèibhtean buan.<br/>
 +
Tha an Saltire mòr againn a’ riochdachadh ar gràdh<br/>
 +
agus dìlseachd gun stad do Dhia agus do dhùthaich.<br/>
 +
An dùthaich seo, beannaichte le a sluagh mòr<br/>
 +
𝄆 O’ Hapatmitas, a thìr mhòir, gàirdeachas! 𝄇
 +
 
 +
| '''I'''<br/>
 +
Land of history, o, land of prosperity,<br/>
 +
Land of rivers, o, land of mountains<br/>
 +
Land of laborers, bound to thyself!<br/>
 +
Home of great men and women alike,<br/>
 +
A nation blessed by its beauty and productivity<br/>
 +
𝄆 O’ Hapatmitas, great land, rejoice! 𝄇<br/>
 +
 
 +
'''II'''<br/>
 +
Bound to none but God,<br/>
 +
let us devote this song to our children.<br/>
 +
Let us raise our armies, our countrymen,<br/>
 +
to fight to keep this blessed nation.<br/>
 +
This nation, blessed by its protection and immunity<br/>
 +
𝄆 O’ Hapatmitas, great land, march! 𝄇<br/>
 +
 
 +
'''III'''<br/>
 +
Together we rise, divided we fall,<br/>
 +
Such is the continuance of our families.<br/>
 +
Our great Saltire represents our love<br/>
 +
and unwavering devotion to God and country.<br/>
 +
This nation, blessed by its great people<br/>
 +
𝄆 O’ Hapatmitas, great land, cheer! 𝄇
  
| Land of history, o, land of prosperity,<br>
 
Land of rivers, o, land of mountains<br>
 
Land of laborers, bound to thyself!<br>
 
Home of quills and freedom,<br>
 
Shining brighter than ever before<br>
 
𝄆 O’ Hapatmitas, great land, rejoice! 𝄇
 
  
 
[[Category:Hapatmitas]]
 
[[Category:Hapatmitas]]
 
[[Category:Terraconserva]]
 
[[Category:Terraconserva]]
 
[[Category:National Anthem]]
 
[[Category:National Anthem]]

Revision as of 02:20, 26 September 2023

Òran na Hapatmitas
Translation: Song of Hapatmitas
The original manuscript of words for God Defend New Zealand by Thomas Bracken.jpg
Original 1892 manuscript written by McCormick

National anthem of  Hapatmitas
Also known asLaoidh Nàiseanta Hapatmitas (Translation: National Anthem of Hapatmitas)
LyricsPeter McCormick, 1892
MusicPeter McCormick, 1893
Adopted4 August 1919; 104 years ago (1919-08-04)
Audio sample
Instrumental recording, 2018

"Òran na Hapatmitas", translated to Song of Hapatmitas, is the national anthem of Hapatmitas.

Lyrics

Eusazy Jackian
I

Tìr na h-eachdraidh, o, tìr an t-soirbheachais,
Tìr nan aibhnichean, o, tìr nam beann
Tìr an luchd-oibre, ceangailte riut fèin!
Taigh nam fear is nam ban le chèile,
Dùthaich a tha beannaichte le a bòidhchead agus a cinneasachd
𝄆 O’ Hapatmitas, a thìr mhòir, dèan gàirdeachas! 𝄇

II
Ceangailte ri neach air bith ach Dia,
caitheamaid an t-oran so d'ar cloinn.
Togamaid ar n-airm, ar luchd-dùthcha,
sabaid gus an cinneach beannaichte so a chumail.
An dùthaich, seo beannaichte le dìonachd
𝄆 O’ Hapatmitas, a thìr mhòir, caismeachd! 𝄇

III
Còmhla èirich sinn, roinnte tuitidh sinn,
'S ann mar sin a tha ar slèibhtean buan.
Tha an Saltire mòr againn a’ riochdachadh ar gràdh
agus dìlseachd gun stad do Dhia agus do dhùthaich.
An dùthaich seo, beannaichte le a sluagh mòr
𝄆 O’ Hapatmitas, a thìr mhòir, gàirdeachas! 𝄇

I

Land of history, o, land of prosperity,
Land of rivers, o, land of mountains
Land of laborers, bound to thyself!
Home of great men and women alike,
A nation blessed by its beauty and productivity
𝄆 O’ Hapatmitas, great land, rejoice! 𝄇

II
Bound to none but God,
let us devote this song to our children.
Let us raise our armies, our countrymen,
to fight to keep this blessed nation.
This nation, blessed by its protection and immunity
𝄆 O’ Hapatmitas, great land, march! 𝄇

III
Together we rise, divided we fall,
Such is the continuance of our families.
Our great Saltire represents our love
and unwavering devotion to God and country.
This nation, blessed by its great people
𝄆 O’ Hapatmitas, great land, cheer! 𝄇