Music of the Creeperian Armed Forces

From LCN Wiki
Jump to navigation Jump to search

The Music of the Creeperian Armed Forces are songs and marches created by the Creeperian Armed Forces.

Creeperian Army

Himno Real Creeperiano

Himno Real Creeperiano (translated as Creeperian Royal Anthem) is the current national anthem of Creeperopolis.

Creeperian Spanish lyrics Translation
CORO
𝄆 Saludemos la'Patria grandioso
Salve'al Emperador que siempre nos guía.
Siempre seramos los'Creeperianos,
En nuestro corazón somos Católicos. 𝄇
𝄆 ¡Católicos, Católicos! 𝄇

PRIMERA ESTROFA

En la'paz de los'Creeperianos,
Siempre libre nuestro gran país;
Dedicarnos'a la'Patria siempre,
Morimos por'el Emperador.
Somos Creeperianos en sangre
Y también en corazón: Católico.
¡Católico!
Por'el Papa yel Emperador luchamos,
Luchamos por la'Patria también.
En luchar somos Cruzadores,
Cruzadores por la'gran Patria,
Cruzadores por'el Emperador,
¡Cruzadores por'nuestro gran Dios!
𝄆 ¡Para'nuestro gran Dios! 𝄇

CORO

SEGUNDA ESTROFA

“Devajo Dios yel Emperador,”
Gritaremos siempre con valor.
Enemigos siempre atacaron,
Creeperopólis siempre gano.
Nadien puede quitarnos la'fé,
La'fé en nuestro único Dios.
¡Único Dios!
La'fé en nuestro Emperador.
La'fé en nuestra gran Patria.
Siempre con Dios seramos libres,
Dedicamos nuestros vidas'a bos.
Dios, sin bos, todos seramos nada.
Dios, con bos, somos Cruzadores.
𝄆 ¡Somos Cruzadores! 𝄇


CORO

TERCERA ESTROFA

A la'lucha todos nos vamos,
Sacrificarnos por'el Emperador.
También para'Creeperopólis,
Y también para'nuestro Señor.
Siel enemigo me captura,
Yo me muero solo por mi'fé.
¡Por mi'fé!
Yo les digo que me crucifiquen.
Yo les digo que Dios voy'a veer.
Como un mártir quiero morir,
Moriría como murió Jesús.
Resucitaré como Jesús.
Y también entrará al'Cielo.
𝄆 ¡Entrará al'Cielo! 𝄇

CORO

CHORUS
𝄆 We salute the grand Fatherland,
Hail to the Emperor who always guides us.
[We] are forever the Creeperans,
In our heart[s] we are Catholics. 𝄇
𝄆 Catholics, Catholics! 𝄇

FIRST VERSE

In the peace of the Creeperans,
Our great nation is always free:
[We] always dedicate ourselves to the Fatherland,
[We] will die for the Emperor.
We are Creeperian [by] blood,
And also [by] heart: Catholic.
Catholic!
[We] fight for the Pope and [for] the Emperor,
[We] also fight for the Fatherland.
Through warring, we are Crusaders,
Crusaders for the Fatherland.
Crusaders for the Emperor.
Crusaders for our grand God.
𝄆 For our grand God! 𝄇

CHORUS

SECOND VERSE

"Under God and the Emperor,"
[We] will always yell with valor.
Enemies have always attacked us,
[And] Creeperopolis has always won.
No one can take away the faith,
The faith in our only God.
Only God!
The faith in our Emperor.
The faith in our grand Fatherland.
With God we are always free,
[We] dedicate our lives to you.
God, without you, [we] all are nothing.
God, with you, [we] are crusaders.
𝄆 [We] are crusaders! 𝄇

CHORUS

THIRD VERSE

To the war we all go,
To sacrifice [ourselves] for the Emperor.
For Creeperopolis also,
And also for our Lord.
If the enemy captures me,
I shall die solely for my faith.
For my faith!
I shall tell them to crucify me.
I shall tell them that I will see God.
[I] want to die as a martyr,
[I] will die how Jesus died.
[I] will resurrect like Jesus [resurrected].
And [I] will enter Heaven.
𝄆 Enter Heaven! 𝄇

CHORUS

Cara'l Sol

Cara'l Sol (translated as Facing the Sun) is a song which was originally written to be the anthem of the Catholic Royalist Party.

Creeperian Spanish Translation
Cara'l Sol con la'camisa nueva,
Que bos bordaste en rojo ayer,
Me hallará la'muerte si me lleva,
Y no te vuelvo a ver.
Formaré junto a los'compañeros,
Que hacen guardia sobre los'luceros,
Impasible'l ademán, y están,
Presentes en nuestro afán.
Site dicen que caí,
Me fui'l puesto que tengo allí.
Volverán banderas victoriosas,
Al paso alegre de la'paz,
Y traerán prendidas cinco rosas:
Las'flechas de mi haz.
Volverá a reír la'primavera,
Que por'cielo, tierra, y mar se espera.
Arriba, escuadras a vencer,
¡Quen la'Patria empieza a amanecer!
[Facing] the Sun with the new shirt,
Which you covered in red [blood] yesterday,
Death will find me if it takes me,
And [I] won't see [you] again.
[I will] form together with the companions,
Who stand guard over the stars,
Their gesture is impassable, and [they] are,
Present in out eagerness.
If they [tell] you that [I] fell,
I went to the post [I] have there.
[They will] return [with] victorious banners,
At the joyous pace of peace,
And [they] bring five roses:
The arrows of my beam.
The spring will laugh again,
For by sky, land, and sea awaits.
Upwards, squadrons to victory,
¡For in the Fatherland dawn begins!

Himno del Falange

Himno del Falange (translated as Song of the Phalanx) is a song which was originally used as the anthem of the paramilitary Falange Creeperiano.

Creeperian Spanish Translation
¡Vamos con Falange a luchar!
Con su noble ideal,
A la'muerte, hasta'l fin.
Por'Patria, a morir.
¡Vamos, por'su Patria inmortal!
Por'Patria inmortal,
Correrá nuestro mar,
¡Luchar, luchar, luchar!
Por'una Patria mejor.
Yes su gran ideal,
De luchar hasta'l fin,
Que la'Patria escapa,
Del Comunismo.
Dios, por la'Patria inmortal,
Nuestro gran ideal,
Por'Patria inmortal,
¡Luchar, luchar, luchar!
Por'una Patria mejor.
Por'nuestra tricolor,
Yun mañana mejor,
Marcharemos unidos.
¡A vencer o morir!
A vencer o morir,
Como un buen Falangista:
Con la'ley en la'mano,
Yun mañana mejor.
Por'nuestra tricolor,
Yun mañana mejor,
Marcharemos unidos.
¡A vencer o morir!
A vencer o morir,
Como un buen Falangista:
Con la'ley en la'mano,
Yun mañana mejor.
Let's go with the Phalanx to fight!
With its nobel ideal,
To death, until the end.
For [the] Fatherland, to death.
Let's go, for your immortal Fatherland!
For [the] immortal Fatherland,
Will run our ocean,
Fight, fight, fight!
For a better Fatherland.
And your grand ideal,
Of fighting until the end,
That the Fatherland escapes,
From Communism.
God, for the immortal Fatherland,
Our grand ideal,
For [the] immoral Fatherland,
Fight, fight, fight!
For a better Fatherland.
For our tricolor,
And a better tomorrow,
[We] march united.
To victory or death!
To victoy or death,
Like a good Falangist:
With the law in [one] hand,
And a better tomorrow [in the other].
For our tricolor,
And a better tomorrow,
[We] march united.
To victory or death!
To victoy or death,
Like a good Falangist:
With the law in [one] hand,
And a better tomorrow [in the other].

Canción de la'Sigma

Canción de la'Sigma (translated as the Sigma Song) is a song which was originally written to be the co-anthem of the Creeperian Pro-Fatherland Front and the paramilitary Camisas Negras.

Creeperian Spanish Translation
PRIMERA ESTROFA
De la'playas de la'Patria,
Yase ve del norte'l sur,
Bolando tan alto y grande,
Nuestra bandera negra.
Bandera negra que buela,
Sus ideas son la'verdad,
Que firme expandan a todo,
¡Nuestra Patria Creeperiano!
¡Camaradas lleno con'el fé!
¡Despiertan sus guerreros hoy!
¡A luchar por'la causa santo!
¡Un Creeperopólis Fascista!
¡Camaradas lleno con'el fé!
¡Despiertan sus guerreros hoy!
¡A luchar por'la causa santo!
¡Un Creeperopólis Fascista!

SEGUNDA ESTROFA

Nuestra causa tiene glória,
De ideas victoriosas.
Escribimos en história,
Nuestra valor, tan ardiente.
¡Movimiento singular!
Que expanda del norte'l sur,
Y que quiere a modelar,
¡Una Patria que's tan fuerte!
¡Camaradas lleno con'el fé!
¡Despiertan sus guerreros hoy!
¡A luchar por'la causa santo!
¡Un Creeperopólis Fascista!
¡Camaradas lleno con'el fé!
¡Despiertan sus guerreros hoy!
¡A luchar por'la causa santo!
¡Un Creeperopólis Fascista!

TERCERA ESTROFA

Contra todos los'paganos,
Y muslamos Deltinianos,
Que blasfeman contra a Dios,
Exploitando a nuestra gente.
Gente simple que confian,
Los'mentidos del izquierda,
Luchamos por'noche y día,
¡Los'soldados comunistas!
¡Camaradas lleno con'el fé!
¡Despiertan sus guerreros hoy!
¡A luchar por'la causa santo!
¡Un Creeperopólis Fascista!
FIRST VERSE
From the beaches of the Fatherland,
[It] can now be seen from north to south,
Flying highly and grandly,
Our black banner.
Black banner which flies,
Your ideas are the truth,
Which firmly expands to all,
Our Creeperian Fatherland!
Comrades filled with the faith!
Awaken your [inner] warriors today!
To fight for the holy cause!
A Fascist Creeperopolis!
Comrades filled with the faith!
Awaken your [inner] warriors today!
To fight for the holy cause!
A Fascist Creeperopolis!

SECOND VERSE

Our cause has glory,
Of victorious ideas.
[We] will write in history,
Our burning valor.
Unique movement!
Which expands from north to south,
and which wants to create,
A strong Fatherland!
Comrades filled with the faith!
Awaken your [inner] warriors today!
To fight for the holy cause!
A Fascist Creeperopolis!
Comrades filled with the faith!
Awaken your [inner] warriors today!
To fight for the holy cause!
A Fascist Creeperopolis!

THIRD VERSE

[Fighting] against the pagans,
And Deltinian Muslims,
Who blasphemize against God,
[And] exploit our people.
Simple people who trust,
The lies of the left,
We fight by night and day,
The communist soldiers!
Comrades filled with the faith!
Awaken your [inner] warriors today!
To fight for the holy cause!
A Fascist Creeperopolis!

Ultramontano

Ultramontano (translated as Ultramontanism) is a song which was original written as the anthem of the Creeperian People's Catholic Front.

Creeperian Spanish Translation
Ultramontano corre alegre'l combate,
Contra'l enemigo de la'Fé y del Altar.
Toma su espada con valor y coraje,
¡Dios te ayudará!
¿Que importa siel enemigo es fuerte?
¡Si luchas por la'verdad!
La'Virgen del combate,
¡Pronto, pronto los'aplastará!
Fija sus ojos en'el Cielo, soldado,
Donde verás la'Cruz truinfante brillar.
Ella será su recompensa por'siempre.
¡Vamos a luchar!
¿Que importa siel enemigo es fuerte?
¡Si luchas por la'verdad!
La'Virgen del combate,
¡Pronto, pronto los'aplastará!
Anticristianos sean formado en batalla,
Desde sus filas se oye ya blasfemar;
Nuestra Señora 'stá siendo difamada.
¡Vamos a luchar!
¿Que importa siel enemigo es fuerte?
¡Si luchas por la'verdad!
La'Virgen del combate,
¡Pronto, pronto los'aplastará!
Arma su alma fiel Apóstol de Cristo,
No temas nunca su sangre derramar,
Dios te lo'pide por'amor a las'almas.
¡Vamos a luchar!
¿Que importa siel enemigo es fuerte?
¡Si luchas por la'verdad!
La'Virgen del combate,
¡Pronto, pronto los'aplastará!
"¡Contra'l enemigo!" han levantamos las'fuerzas,
Los'estandartes de la'Revolución.
Vajo la'Misa juntaremos nuestras almas.
¡Por la'Tradición!
¿Que importa siel enemigo es fuerte?
¡Si luchas por la'verdad!
La'Virgen del combate,
¡Pronto, pronto los'aplastará!
Nuestra Señora nos dará la'victoria,
Y enemigos, sus blasfemias callar;
Santa María por'amor a su Hijo,
¡Vamos a luchar!
¿Que importa siel enemigo es fuerte?
¡Si luchas por la'verdad!
La'Virgen del combate,
¡Pronto, pronto los'aplastará!
¿Que importa siel enemigo es fuerte?
¡Si luchas por la'verdad!
La'Virgen del combate,
¡Pronto, pronto los'aplastará!
Ultramontanism runs happy into combat
Against the enemy of the Faith and the Altar.
Take your sword with valor and courage,
God will help [you]!
What does it matter if the enemy is strong?
If [you] fight for the truth!
The Virgin [of the war],
Soon, soon [she] will crush them!
Fix your eyes [on Heaven], soldier,
Where [you] will see the triumphant Cross shine.
She will forever be your reward.
[We] are [going] to fight!
What does it matter if the enemy is strong?
If [you] fight for the truth!
The Virgin [of the war],
Soon, soon [she] will crush them!
Anti-[Catholics] have formed in battle,
[In] their ranks [you] can hear blasphemy;
Our Lady is being slandered.
[We] are [going] to fight!
What does it matter if the enemy is strong?
If [you] fight for the truth!
The Virgin [of the war],
Soon, soon [she] will crush them!
Arm your soul loyal Apostle of Christ,
Do not [ever] fear your blood [being] spiled,
God asks it [of you] for the love of souls.
[We] are [going] to fight!
What does it matter if the enemy is strong?
If [you] fight for the truth!
The Virgin [of the war],
Soon, soon [she] will crush them!
"Against the enemy!" [we have] risen [our] forces,
The standards of the Revolution.
Under the Mass [we] gather our souls.
For the Tradition!
What does it matter if the enemy is strong?
If [you] fight for the truth!
The Virgin [of the war],
Soon, soon [she] will crush them!
Our Lady will give us [victory],
And enemies, their blasphemies [will silence];
Saint Mary for love to your Son,
[We] are [going] to fight!
What does it matter if the enemy is strong?
If [you] fight for the truth!
The Virgin [of the war],
Soon, soon [she] will crush them!
What does it matter if the enemy is strong?
If [you] fight for the truth!
The Virgin [of the war],
Soon, soon [she] will crush them!

Marcha del División

Marcha del División (translated as March of the Division) is the march of the Black Division.

Creeperian Spanish Translated
Voluntario que’n la’Stepa,
Sangre santo verterás.
En homenaje a su muerte,
Blanco sudario tendrás.
Romerista, en’el combate
Acrecienta su ideal:
La’bandera negra y blanca,
Y la’gualda imperial.
Voluntario, Romerista,
Que’n empresa de destino universal.
En’su puesto de servicio,
¡Creeperopólis salvas!
En’su puesto de servicio,
¡Creeperopólis salvas!
Nada nos importa’l calor,
Teniendo la’sangre ardiente;
Si se nos quema’l fusil,
El machete es suficiente.
No hace falta la’trinchera,
Al que lucha en la’batalla.
Con’el pecho’al descubierto,
Y gritando ¡Viva a Dios!
Voluntario, Romerista,
Que’n empresa de destino universal.
En’su puesto de servicio,
¡Creeperopólis salvas!
En’su puesto de servicio,
¡Creeperopólis salvas!
Cuando entramos en combate,
Lo’hacemos con celo y brío.
Forjando a golpes de sangre,
Nuestra fama de bravíos.
Para que’l mundo se entere,
De que’l infante santo,
Save morir en la’tierra,
Lo’mismo que luchar por’Dios.
A la’muerte, a la’muerte,
Con la’División Negra te lanzarás,
Portando sobre su pecho:
¡La’Cruz de la’Patria!
Portando sobre su pecho:
¡La’Cruz de la’Patria!
Volunteers in the Steppes,
[You] will pour holy blood.
In tribute to your death,
White shrouds [you] will have.
Romerist in combat,
Your ideal increases:
The white and black flag,
And the imperial gold.
Romerist volunteer,
In the company of universal destiny,
In your post of service,
[You] save Creeperopolis!
In your post of service,
[You] save Creeperopolis!
The heat doesn't bother [us],
[Despite] having burning blood;
If our rifle burns,
The machete is sufficient.
Don't forget the trench,
Which fights the battle.
With [our] chest to discovery,
And yelling: Long live God!
Romerist volunteer,
In the company of universal destiny,
In your post of service,
[You] save Creeperopolis!
In your post of service,
[You] save Creeperopolis!
When [we] enter combat,
[We] do it with zeal and verve.
Forging to bloody wounds,
Our fame of bravery.
So that the world finds out,
Of the holy infant,
[That] knows how to die in the dirt,
The same as fighting for God.
To death, to death,
With the Black Division [you] will fight,
Carrying on your chest:
The Cross of the Fatherland!
Carrying on your chest:
The Cross of the Fatherland!

Himno del Batalla

Himno del Batalla (translated as Song of the Battle) is a Creeperian Army march from the Creeperian Civil War.

Creeperian Spanish Translation
Somos el Ejército Imperial,
Y nuestros enemigos son del emperador.
El general enemigo es un héroe igual,
¡A ninguno en la'derrota y victoria!
Y los'hombres que le siguen son también,
¡Guerreros que no temen a morir!
Y aunque'l Diablo se suela intimidar,
¡El Cielo no perdonara su Rebelión!
Aquellos que han atacado'l emperador,
¡Nunca y jamás ellos han prosperado!
Hasta destruir al enemigo,
¡Todos adelante, todos avanzar!
Desenvaina la'espada como un rayo,
¡Hacia adelante la'muerte aguardara!
We are the Imperial Army
And our enemies are those of the Emperor.
The enemy general is an equal hero,
To no one in defeat and victory!
And the men who follow him are also,
Warriors who don't fear death!
And although they intimidate the Devil,
Heaven will not forgive their Rebellion!
Those who have attacked the Emperor,
Have never prospered!
Until [we] destroy the enemy,
Everyone forward! Everyone advance!
Unsheating the sword like lightning,
Forward, death will await [us]!

Al Mayor Patria

Al Mayor Patria (translated as To the Superior Fatherland) is the marching song of the 1st Creeperian Army.

Creeperian Spanish Translation
CHORO
𝄆 La'Patria yo sirvo con mi vida,
Mi única vida que Dios me dio.
A protejer la'Patria donde yo vivo,
A dar mi única vida por'Él es un honor.
¡Viva'l Emperador!
¡Viva la'Casa de Martínez!
¡Viva nuestro gran Único Dios!
Para'quen mi único Patria que yo sirvo,
Para'que siempre viven los'siglos. 𝄇

ESTROFA

Enemigos han quierido derrotar nos,
Pero nunca han podido hacerlo.
Deltinianos y Miguelistos del mundo,
¡Siempre callen y no ganan!
La'Patria nunca va a morir,
¡Porque hamos ganado a muerte!
Romeristos en nuestros filas ganaran,
Y con San Romero, victoria es cerco.

CHORO

La'Patria yo sirvo con mi vida,
Mi única vida que Dios me dio.
A protejer la'Patria donde yo vivo,
A dar mi única vida por'Él es un honor.
¡Viva'l Emperador!
¡Viva la'Casa de Martínez!
¡Viva nuestro gran Único Dios!
Para'quen mi único Patria que yo sirvo,
Para'que siempre viven los'siglos.

PRIMERA PUENTE

Devajo nuestro gran Dios yel gran,
¡Emperador!

SEGUNDA PUENTE

Cuando yo naci en la'grande Patria,
Naci conel intento a luchar por'Él.
Cuando yo morira es por la'gran Patria,
Mi cuerpo puede morir,
¡Pero nunca mi alma!
CHORUS
𝄆 I serve the Fatherland with my life,
[With] my only life God gave me.
To protect the Fatherland where I live,
To give my only life for Him is an honor.
Hail the Emperor!
Hail the House of Martínez!
Hail our grand One God!
For in my only Fatherland that I server,
That is forever lives in the centuries. 𝄇

VERSE

Enemies have wanted to topple us,
But they never [have succeeded].
Deltinians and Miguelists of the world,
Always fall and never win!
The Fatherland will never die,
Because we have beaten death!
Romerists in our ranks win,
And with Saint Romero, victory is near.

CHORUS

I serve the Fatherland with my life,
[With] my only life God gave me.
To protect the Fatherland where I live,
To give my only life for Him is an honor.
Hail the Emperor!
Hail the House of Martínez!
Hail our grand One God!
For in my only Fatherland that I server,
That is forever lives in the centuries.

FIRST BRIDGE

Under our great God and the great,
Emperor!

SECOND BRIDGE

When I was born in the grand Fatherland,
I was born with the intent to fight for Him.
When I will die it's for the grand Fatherland,
My body may die,
But never my spirit!

Pasodoble de la'Bandera

Pasodoble de la'Bandera (translated as Pasodoble of the Flag) is the marching song of the 2nd Creeperian Army.

Creeperian Spanish Translation
ESTROFA UNO
Allá por'tierra Deltiniano,
Allá por'tierra Protestante,
Un soldado Creeperiano,
De esta manera cantaba:

CHORO

Como'l bino de Jerez,
Yel binillo de Rioja,
Son los'colores que tiene,
𝄆 La'bandera del Ejército. 𝄇

ESTROFA DOS

Cuando stoy en tierra extraña,
Y contemplo sus colores,
Y me acuerdo de la'Patria,
Mira si yo te querré.

CHORO

Como'l bino de Jerez,
Yel binillo de Rioja,
Son los'colores que tiene,
𝄆 La'bandera del Ejército. 𝄇

ESTROFA CUATRO

Gran bandera eres roja.
Gran bandera eres gualda.
Llevas sangre llevas oro,
En'el fondo de su alma.

PUENTE UNO

El día que yo me muera,
Si stoy lejos de mi Patria,
Sólo quiero que me cubran,
Con la'bandera ejercital.

ESTROFA TRES

Gran bandera eres roja.
Gran bandera eres gualda.
Llevas sangre llevas oro,
En'el fondo de su alma.

ESTROFA CUATRO

El día que yo me muera,
Si stoy lejos de mi Patria,
Sólo quiero que me cubran,
Con la'bandera ejercital.
VERSE ONE
Over there by Deltinian land,
Over there by Protestant land,
A Creeperian soldier,
Was singing in this manner:

CHORUS

Like the wine of Jerez,
And the wine of Rioja,
They are the colors that [it] has,
𝄆 The flag of the Army. 𝄇

VERSE TWO

When in foreign land,
And I contemplate your colors,
I remember the Fatherland,
And I see that I want You.

CHORUS

Like the wine of Jerez,
And the wine of Rioja,
They are the colors that [it] has,
𝄆 The flag of the Army. 𝄇

VERSE THREE

Great flag you are red.
Great flag you are gold.
You take blood and gold,
In the background of your soul.

VERSE FOUR

The day that I die,
If I am far from the Fatherland,
I just want that you cover me,
With the flag of the Army.

VERSE THREE

Great flag you are red.
Great flag you are gold.
You take blood and gold,
In the background of your soul.

VERSE FOUR

The day that I die,
If I am far from the Fatherland,
I just want that you cover me,
With the flag of the Army.

Creeperian Navy

Himno Naval

Himno Naval (translated as Naval Song) is a song which is the anthem of the Creeperian Army.

Creeperian Spanish Translation
Comando soy Infante de Marina
Que mi valor a fuego grabaré
𝄆 Por'eso voy por'nieve, olas, cielo, sol, y sal
Con mi puñal combato hasta vencer. 𝄇
Paso veloz con fieros camaradas
Que'l disparar aciertan sin fallar
𝄆 Y desde'l mar, por'aire, o tierra yo me infiltraré
Y sin temor la'vida así daré. 𝄇
Al retornar con llagas del Combate
No dudaré con bríos así cantar,
𝄆 Comando soy Infante de Marina fuerte y fiel
Que mi valor a fuego ya grabé. 𝄇
[I] am a marine commando
That I will burn my courage
𝄆 That's why [I] go by snow, waves, sky, sun, and salt
With my dagger I fight until [I] win. 𝄇
[A] fast pace with fierce comrades
That when shooting, they hit without fail
𝄆 And from the sea, by air, or land I will infiltrate
And without fearing, [I] will give my life. 𝄇
When returning with combat wounds
I will not hesitate with verve like singing,
𝄆 Command I am a strong and faithful Marine
That my value on fire I already recorded. 𝄇

Creeperian Air Force

Creeperian Imperial Guard

See Also