Himno Imperial

From The League Wiki
(Redirected from Creeperian Royal Anthem)
Jump to navigation Jump to search

Himno Imperial
Translation: Imperial Anthem
Հիմնո Իմպերիալ
Sheet music of "Himno Imperial"
Sheet music of "Himno Imperial"

National anthem of  Creeperopolis
Also known asHimno de las'Monarquistas (Translation: Monarchists' Anthem)
LyricsJuan Cañas Carmelo, 1844
MusicJuan Aberle Sforza, 1845
Adopted15 September 1845; 178 years ago (1845-09-15)
Readopted
  • 2 January 1933; 91 years ago (1933-01-02) (de facto)
  • 4 October 1949; 74 years ago (1949-10-04) (de jure)
Relinquished31 December 1888; 135 years ago (1888-12-31)
Preceded by
Succeeded byHimno de Creeperópolis (1888)
Audio sample
"Himno Imperial" instrumental
Creeperopolis National anthems of Creeperopolis
"Himno Nacional Creeperiano" 1565–1729, 1730–1845
"Himno de la'República" 1729–1730, 1933–1936
"Himno Imperial" 1845–1887, 1933–present
"Himno de Creeperópolis" 1887–1933
"Patria Unido, Grande, y Rojo" 1936–1949

The "Himno Imperial" (Creeperian: Հիմնո Րեալ;[note 1] translated from Creeperian as: "Royal Anthem"), sometimes referred to by leftists during the Second Parliamentary Era as the "Monarchists' Anthem" (Creeperian – Iberic: "Himno de las'Monarquistas"), is the official national and royal anthem of Creeperopolis. The anthem, lasting over fourteen minutes in its entirety over seven verses, is one of the longest national anthems in the world.

The national anthem was written in 1844 by lyricist Juan Cañas Carmelo, and Juan Aberle Sforza composed the music in 1845. The same year, Emperor Adolfo III approved the "Himno Imperial" as the official national and royal anthem of Creeperopolis, relinquishing the previous anthem which had been in use since 1565.[note 2] Sometimes, the "Himno Imperial" is erroneously called the "Himno Nacional" (National Anthem), which is actually the name of the prior anthem which "Himno Imperial" replaced.

History

Composition and adoption

Cañas Carmelo (left) and Aberle Sforza (right).

In 1842, Emperor Adolfo III ordered the writing of a new Creeperian national anthem to replace then then "Himno Nacional Creeperiano" (translated as "Creeperian National Anthem"), which was a remnant of the First Parliamentary Era (1565–1771) being in use since 1565.[note 2] Juan Cañas Carmelo was selected to write the anthem by the Emperor himself due to his background in lyrical composition. In 1843, he presented a completed draft of what he entitled simply "Himno Imperial" ("Royal Anthem"), and it was approved by the Emperor, who then selected Juan Aberle Sforza to compose music for the new national anthem. The following year, both Cañas Carmelo and Aberle Sforza presented to Adolfo III the completed anthem, which he accepted as the new national anthem of Creeperopolis on 15 September 1845.

Relinquishment and use by rightists

After the death of Adolfo III, the assumption of Maximiliano II as Emperor, and protests which resulted in the establishment of a second parliament, the newly elected legislature, dominated by the National Liberal Party (PLN), held a vote on the status of the country's national anthem on 2 January 1888. The vote passed by a margin of 56 in favor and 44 in opposition, and Prime Minister Inhué Ordóñez Yepes ordered the composition of a new national anthem. The change was strongly opposed by the National Conservative Party (PCN) and Catholic Royalist Party (PRC) who denounced the changing of the anthem as "anti-patriotic" and "un-Creeperian," continuing to recognize "Himno Imperial" as the country's national anthem.

"Himno Imperial" was officially relinquished as the national anthem on 31 December 1888 and replaced by "Himno de Creeperópolis," written by José Uribe Herrera and composed by Pablo Castro Ramírez. The anthem continued to be official throughout the entire Second Parliamentary Era, however, when either the PCN or PRC held control of the government, the "Himno Imperial" was played instead of the "Himno de Creeperópolis" at official events as the two parties refused to recognize the changing of the national anthem. As a consequence of their refusal to accept the change, the original vote to change the anthem was never repealed, which meant legally, "Himno de Creeperópolis" was still the country's national anthem despite "Himno Imperial" being used instead, which had no legal basis as the official national anthem.

Due to the infighting within the government on which anthem was the official national anthem, "Himno de Creeperópolis" was called the "Socialists' Anthem" by rightists, who continued to observe "Himno Imperial" as the national anthem, while "Himno Imperial" was called the "Monarchists' Anthem" by leftists, who observed "Himno de Creeperópolis" as the national anthem. When the Creeperian Civil War began on 2 January 1933, the right-wing Catholic Imperial Restoration Council (Imperial Council) adopted the "Himno Imperial" as its national anthem, while the left-wing National Council for Peace and Order (National Council) began using the "Himno de la'República", and later the "Patria Unido, Grande, y Rojo" (United, Great, and Red Motherland), as its national anthem, abandoning the "Himno de Creeperópolis."

Formal readoption and current use

Following the conclusion of the civil war in 1949, the newly established Cortes Generales voted to official proclaim "Himno Imperial" as the national anthem of Creeperopolis on 4 October 1949, formally relinquishing "Himno de Creeperópolis" which, in practice, had not been used since 1933. The unanimous vote also made illegal the use of "Patria Unido, Grande, y Rojo" in any context outside of education. There were attempts to make the use of "Himno de Creeperópolis" illegal as well, but it was never made illegal.

Ever "Himno Imperial" was readopted in 1949, its position as the national anthem has never been seriously challenged as the current government has retained the ideological beliefs of the Imperial Council which won the civil war and established the national anthem. Today, "Himno Imperial" is considered to be one of the most notable symbols of Creeperopolis and the Creeperian people.

Laws and regulations

Most renditions of "Himno Imperial" only include the third verse and the chorus. This shortened version of "Himno Imperial" is the official national anthem and is used at official events, sporting events, and in most other general uses of the anthem.

The full version of "Himno Imperial" is seven verses long with the chorus being rendered seven times. This full version of "Himno Imperial" has a duration of approximately fourteen minutes. The full version of the anthem is only rendered at Imperial coronations, funerals, and weddings, the canonization of saints, and at military parades.

Lyrics

Official lyrics

Iberic lyrics Creeperian lyrics Translation
TERCERA ESTROFA

Grande Patria, siempre'n los'siglos,
Nuestro Dios yel Pueblo te sostén.
Gran belleza que Bos sí tienes,
Por'cierto sosel Nuevo Edén.
Siempre azul su gloriosa cielo,
𝄆 Que te dio de regalo'l Señor, 𝄇
𝄆 Yel gran río que nació un gran Pueblo,
¡Siempre dando un futuro mejor! 𝄇

CORO

Grande Patria, todos saludemos,
Somos hijos del Rey Felipe.
𝄆 Siempre serás la'casa del Pueblo:
Creeperianos y Católicos. 𝄇
Siempre serás la'casa del gran Pueblo:
¡Creeperianos y Católicos!
¡Creeperianos y Católicos!
¡Creeperianos y Católicos!

ՏԵՐԾԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

Գրանդե Պատրիա, սիեմպրե'ն լոս'սիգլոս,
Նփեստրո Դիոս յել Պփեբլո տե սոստէն.
Գրան բեժեզա քփե Բոս սձ տիենես,
Պոր'ծիերտո սոսել Նփեվո Եդէն.
Սիեմպրե ազփլ սփ գլորիոսա ծիելո,
𝄆 Քփե տե դիո դե րեգալո'լ Սեթոր, 𝄇
𝄆 Յել գրան րձո քփե նածիօ փն գրան Պփեբլո,
¡Սիեմպրե դանդո փն ֆփտփրո մեջոր! 𝄇

ԾՈՐՈ

Գրանդե Պատրիա, տոդոս սալփդեմոս,
Սոմոս հիջոս դել Րեյ Ֆելիպե.
𝄆 Սիեմպրե սերըս լա'ծասա դել Պփեբլո:
Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս. 𝄇
Սիեմպրե սերըս լա'ծասա դել գրան Պփեբլո:
¡Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս!
¡Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս!
¡Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս!

THIRD VERSE

Great Fatherland, forever in the centuries,
Our God and the People will support You.
You have grand beauty,
You are like a New Eden.
Your glorious skies are always blue,
𝄆 Which the Lord gifted You, 𝄇
𝄆 And the grand river which birthed a grand People,
Will forever give a better future! 𝄇

CHORUS

Great Fatherland, we salute you,
We are sons of the King Felipe.
𝄆 You will forever be the home of the People:
Creeperans and Catholics. 𝄇
You will forever be the home of the People:
Creeperans and Catholics!
Creeperans and Catholics!
Creeperans and Catholics!

Full lyrics

Iberic lyrics Creeperian lyrics Translation
PRIMERA ESTROFA

Creeperópolis, gran Patria feliz,
Patria superior sin igual.
Forjado por'sus hijos valientes,
Por la'guerra y trabajo manual.
Descendidos de antepasados,
𝄆 Que nos dieron la'Patria mejor, 𝄇
𝄆 En aras del Rey Santo Alfonso,
¡Vamos hacer la'Patria más mejor! 𝄇

CORO

Grande Patria, todos saludemos,
Somos hijos del Rey Felipe.
𝄆 Siempre serás la'casa del Pueblo:
Creeperianos y Católicos. 𝄇
Siempre serás la'casa del gran Pueblo:
¡Creeperianos y Católicos!
¡Creeperianos y Católicos!
¡Creeperianos y Católicos!

SEGUNDA ESTROFA

Nuestro Dios ha cuidado sus frentes,
Invasores siempre al morir.
Con la'fuerza del grandioso Pueblo,
Nunca, nunca Bos vas a sufrir.
Si en guerra o paz encontramos,
𝄆 Preparados 'stamos a luchar, 𝄇
𝄆 A luchar esel punto de vida,
¡Cruzadores por'Patria y por'Dios! 𝄇

CORO

TERCERA ESTROFA

Grande Patria, siempre'n los'siglos,
Nuestro Dios yel Pueblo te sostén.
Gran belleza que Bos sí tienes,
Por'cierto sosel Nuevo Edén.
Siempre azul su gloriosa cielo,
𝄆 Que te dio de regalo'l Señor, 𝄇
𝄆 Yel gran río que nació un gran Pueblo,
¡Siempre dando un futuro mejor! 𝄇

CORO

CUARTA VERSE

Suve'l Sol cada día por'todos,
Nuestro luz será más brillante.
Niel Sol puede ser más brilloso,
Hasta siempre 'stamos adelante.
Nunca puede la'noche callarnos,
𝄆 Ni pudieron banderas negras, 𝄇
𝄆 Intentaron callar nuestro Yerkin,
¡Pero callamos su Almuqadas! 𝄇

CORO

QUINTA VERSE

Levantate soldados valientes,
Levantate Pueblo grandioso.
Luchamos por la'Patria y por'Dios,
Y los'hacemos todos orgullosos.
Nadien puede quitarnos la'gran Fé,
𝄆 La'Fé en nuestro Único Dios, 𝄇
𝄆 Y con Dios siempre serámos libre,
¡En la'Patria: el Nuevo Edén! 𝄇

CORO

SEXTA VERSE

Libertades todos serámos,
Libertades por'Rey Felipe,
Libertades por'Rey Alfonso, Cruzadore,
Libertades por'San Rey Miguel.
Enel año mil ocho y treinta y tres,
𝄆 El Emperador Adolfo llego, 𝄇
𝄆 Con la'Mano de Dios, él nos liberto,
¡A la'Patria le dio nueva vida! 𝄇

CORO

SÉPTIMA VERSE

Grande Patria, siempre'n los'siglos,
Bos serás la'tierra de puros.
Sodoma y Gomorra aplastas,
Los'herejes van a morir duros.
No pudieron los'Muslamos callarte,
𝄆 Es un signo de Dios de Verdad, 𝄇
𝄆 A luchar, a vencer por la'Patria:
¡Devajo Dios yel gran Emperador! 𝄇

CORO

ՊՐԻՄԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

Ծրեեպերօպոլիս, գրան Պատրիա ֆելիզ,
Պատրիա սփպերիոր սին իգփալ.
Ֆորջադո պոր'սփս հիջոս վալիենտես,
Պոր լա'գփերրա յ տրաբաջո մանփալ.
Դեսծենդիդոս դե անտեպասադոս,
𝄆 Քփե նոս դիերոն լա'Պատրիա մեջոր, 𝄇
𝄆 Են արաս դել Րեյ Սանտո Ալֆոնսո,
¡Վամոս հածեր լա'Պատրիա մըս մեջոր! 𝄇

ԾՈՐՈ

Գրանդե Պատրիա, տոդոս սալփդեմոս,
Սոմոս հիջոս դել Րեյ Ֆելիպե.
𝄆 Սիեմպրե սերըս լա'ծասա դել Պփեբլո:
Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս. 𝄇
Սիեմպրե սերըս լա'ծասա դել գրան Պփեբլո:
¡Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս!
¡Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս!
¡Ծրեեպերիանոս յ Ծատօլիծոս!

ՍԵԳՓՆԴԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

Նփեստրո Դիոս հա ծփիդադո սփս ֆրենտես,
ինվասորես սիեմպրե ալ մորիր.
Ծոն լա'ֆփերզա դել գրանդիոսո պփեբլո,
Նփնծա, նփնծա Բոս վաս ա սփֆրիր.
Սի են գփերրա ո պազ ենծոնտրամոս,
𝄆 Պրեպարադոս 'ստամոս ա լփճար, 𝄇
𝄆 Ա լփճար եսել պփնտո դե վիդա,
¡Ծրփզադորես պոր'Պատրիա յ պոր'Դիոս! 𝄇

ԾՈՐՈ

ՏԵՐԾԵՐԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

Գրանդե Պատրիա, սիեմպրե'ն լոս'սիգլոս,
Նփեստրո Դիոս յել Պփեբլո տե սոստէն.
Գրան բեժեզա քփե Բոս սձ տիենես,
Պոր'ծիերտո սոսել Նփեվո Եդէն.
Սիեմպրե ազփլ սփ գլորիոսա ծիելո,
𝄆 Քփե տե դիո դե րեգալո'լ Սեթոր, 𝄇
𝄆 Յել գրան րձո քփե նածիօ փն գրան Պփեբլո,
¡Սիեմպրե դանդո փն ֆփտփրո մեջոր! 𝄇

ԾՈՐՈ

ԾՓԱՐՏԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

Սփվե'լ Սոլ ծադա դձա պոր'տոդոս,
Նփեստրո լփզ սերը մըս բրիժանտե.
Նիել Սոլ պփեդե սեր մըս բրիժոսո,
Հաստա սիեմպրե 'ստամոս ադելանտե.
Նփնծա պփեդե լա'նոճե ծաժարնոս,
𝄆 Նի պփդիերոն բանդերաս նեգրաս, 𝄇
𝄆 Ինտենտարոն ծաժար նփեստրո Յերկին,
¡Պերո ծաժամոս սփ Ալմփքադաս! 𝄇

ԾՈՐՈ

ՔՓԻՆՏԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

Լեվանտատե սոլդադոս վալիենտես,
Լեվանտատե Պփեբլո գրանդիոսո.
Լփճամոս պոր լա'Պատրիա յ պոր'Դիոս,
Յ լոս'հածեմոս տոդոս որգփժոսոս.
Նադիեն պփեդե քփիտարնոս լա'գրան Ֆէ,
𝄆 Լա'Ֆէ են նփեստրո Ղնիծո Դիոս, 𝄇
𝄆 Յ ծոն Դիոս սիեմպրե սերըմոս լիբրե,
¡Են լա'պատրիա: ել Նփեվո Եդէն! 𝄇

ԾՈՐՈ

ՍԵԽՏԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

Լիբերտադես տոդոս սերըմոս,
Լիբերտադես պոր'Րեյ Ֆելիպե,
Լիբերտադես պոր'Րեյ Ալֆոնսո, Ծրփզադորե,
Լիբերտադես պոր'Սան Րեյ Միգփել.
Ենել աթո միլ ոճո յ տրեինտա յ տրես,
𝄆 Ել Եմպերադոր Ադոլֆո ժեգո, 𝄇
𝄆 Ծոն լա'Մանո դե Դիոս, էլ նոս լիբերտո,
¡Ա լա'Պատրիա լե դիո նփեվա վիդա! 𝄇

ԾՈՐՈ

ՍԷՊՏիՄԱ ԵՍՏՐՈՖԱ

Գրանդե Պատրիա, սիեմպրե'ն լոս'սիգլոս,
Բոս սերըս լա'տիերրա դե պփրոս.
Սոդոմա յ Գոմորրա ապլաստաս,
Լոս'հերեջես վան ա մորիր դփրոս.
Նո պփդիերոն լոս'Մփսլամոս ծաժարտե,
𝄆 Ես փն սիգնո դե Դիոս դե Վերդադ, 𝄇
𝄆 Ա լփճար, ա վենծեր պոր լա'Պատրիա:
¡Դեվաջո Դիոս յել գրան Եմպերադոր! 𝄇

ԾՈՐՈ

FIRST VERSE

Creeperopolis, grand happy Fatherland,
Superior Fatherland without equal.
Forged by your valiant sons,
By war and by manual labor.
[We are] descendants of ancestors,
𝄆 That gave us a better Fatherland, 𝄇
𝄆 For the sake of King Saint Alfonso,
We will make the Fatherland better! 𝄇

CHORUS

Great Fatherland, we salute you,
We are sons of the King Felipe.
𝄆 You will forever be the home of the People:
Creeperans and Catholics. 𝄇
You will forever be the home of the grand People:
Creeperans and Catholics!
Creeperans and Catholics!
Creeperans and Catholics!

SECOND VERSE

Our God has taken care of your borders,
Invaders always fall to death.
With the force of the grand People,
Never, never will You suffer.
If we find ourselves in war or peace,
𝄆 We are prepared to fight, 𝄇
𝄆 To fight is the point of life,
Crusaders for the Fatherland and for God! 𝄇

CHORUS

THIRD VERSE

Great Fatherland, forever in the centuries,
Our God and the People will support You.
You have grand beauty,
For certain you are the New Eden.
Your glorious skies are always blue,
𝄆 Which the Lord gifted You, 𝄇
𝄆 And the grand river which birthed a grand People,
Will forever give a better future! 𝄇

CHORUS

FOURTH VERSE

The Sun rises everyday for all,
Our light is much brighter.
Not even the Sun will be brighter,
Forever we will be ahead.
The night can never silent us,
𝄆 Even the black banners could not, 𝄇
𝄆 The tried to silence our Yerkink,
But we silenced their Almuqadasa! 𝄇

CHORUS

FIFTH VERSE

Arise valiant soldiers,
Arise great People.
We fight for the Fatherland and for God,
And we do it with pride.
No one can take our grand Faith,
𝄆 The Faith in our One God, 𝄇
𝄆 And with God we will always be free,
In the Fatherland: the New Eden! 𝄇

CHORUS

SIXTH VERSE

We are all freemen,
Freemen because of King Felipe,
Freemen because of King Alfonso, the Crusader,
Freemen because of Saint King Miguel.
In the year eighteen thirty three,
𝄆 Emperor Adolfo arrived, 𝄇
𝄆 With the Hand of God, he have us liberty,
He gave the Fatherland new life! 𝄇

CHORUS

SEVENTH VERSE

Great Fatherland, forever in the centuries,
You will be the land of the pure.
You will crush Sodom and Gomorrah,
The heretics will die brutally.
The Muslims could not silence us,
𝄆 Its a sign from God of the Truth, 𝄇
𝄆 To fight, to victory for the Fatherland:
Under God and the grand Emperor! 𝄇

CHORUS

See also

Notes

  1. Creeperian pronunciation: [ˈim.no reˈal].
  2. 2.0 2.1 The "Himno Nacional Creeperiano" was briefly relinquished between 1729 and 1730 during the Republic of Creeperopolis, being replaced by "Himno de la'República" for just over a year on orders of Prime Minister Orlando Moreno Hidalgo.

External links